1 00:00:01,003 --> 00:00:04,432 Prima che scoprissi il sesso, prima che andassi in citta', 2 00:00:04,442 --> 00:00:07,439 c'ero solo io... Carrie. Carrie Bradshaw. 3 00:00:07,989 --> 00:00:12,748 Era il 1984. L'anno di Ronald Reagan e delle spalline alla moda. 4 00:00:12,758 --> 00:00:16,565 Cerco di capire chi sono, con l'aiuto della mia famiglia, 5 00:00:16,575 --> 00:00:17,923 dei miei migliori amici... 6 00:00:17,933 --> 00:00:20,133 Mags, credevo fossi uscita con Walt stasera. 7 00:00:20,143 --> 00:00:22,447 Mi... mi ha lasciata. 8 00:00:22,737 --> 00:00:24,441 E di un nuovo ragazzo molto sexy... 9 00:00:24,451 --> 00:00:27,546 - Ci vediamo in piscina oggi? - Mi piace come suona. 10 00:00:27,556 --> 00:00:29,606 E una nuova incredibile citta'. 11 00:00:29,616 --> 00:00:30,766 Dici davvero? 12 00:00:31,147 --> 00:00:33,422 La mia borsa? Su "Interview Magazine"? 13 00:00:33,432 --> 00:00:35,202 Tra due settimane, due scheletriche modelle 14 00:00:35,212 --> 00:00:38,075 si avvinghieranno a quella borsa come se la loro vita ne dipendesse. 15 00:00:38,085 --> 00:00:42,080 Capire chi fossi e far sentire la mia voce non sarebbe stato facile. 16 00:00:42,090 --> 00:00:45,029 Ma ero abbastanza sicura che sarebbe stato molto divertente. 17 00:00:45,039 --> 00:00:48,438 "Leggere prima dell'uso" 18 00:00:52,011 --> 00:00:53,112 Ammettiamolo. 19 00:00:53,122 --> 00:00:56,422 La vita sarebbe piu' facile se leggessimo le etichette. 20 00:00:56,751 --> 00:00:59,001 Come "Non mettere nell'asciugatrice". 21 00:01:03,500 --> 00:01:05,950 "Data di scadenza... una settimana fa." 22 00:01:07,048 --> 00:01:10,477 Tutto cio' che indossiamo, tutto cio' che mangiamo... ha delle etichette. 23 00:01:10,487 --> 00:01:13,129 Lo stesso vale per tutti quelli che conosco. 24 00:01:13,355 --> 00:01:14,616 "Bocciato." 25 00:01:15,274 --> 00:01:16,396 "Buffone." 26 00:01:17,539 --> 00:01:21,939 "Consulente scolastico con buone intenzioni ma sostanzialmente inutile." 27 00:01:19,814 --> 00:01:21,097 {\an8}Ma ciao! 28 00:01:23,134 --> 00:01:26,010 E "Il ragazzo dei miei sogni." 29 00:01:36,304 --> 00:01:40,354 Sfortunatamente, mio padre ha un'altra etichetta per Sebastian Kydd... 30 00:01:41,035 --> 00:01:42,111 "Veleno." 31 00:01:44,019 --> 00:01:46,590 Tuo padre ti ha detto perche' non vuole che esci con Sebastian? 32 00:01:46,620 --> 00:01:48,446 No, probabilmente e' solo iperprotettivo. 33 00:01:48,456 --> 00:01:50,764 Nessuno e' abbastanza per la sua figlia perfetta. 34 00:01:50,794 --> 00:01:52,799 Ecco cosa... esci con un vero perdente. 35 00:01:52,829 --> 00:01:54,688 Cosi' sara' contento che esci con Sebastian. 36 00:01:54,698 --> 00:01:57,642 Mio padre e' un poliziotto. Posso trovare qualcuno con dei precedenti. 37 00:01:57,652 --> 00:02:00,508 So tutto riguardo la cosa della "figlia perfetta". E' la cosa peggiore. 38 00:02:00,518 --> 00:02:03,042 Vivi tutta la tua vita nella paura di deludere i tuoi genitori. 39 00:02:03,052 --> 00:02:04,209 Io non mi preoccupo. 40 00:02:04,219 --> 00:02:06,775 I miei genitori non usano mai la parola "perfetta" per descrivermi. 41 00:02:06,785 --> 00:02:09,277 Nemmeno tu devi preoccupartene. Voglio dire, hai tutti dieci, 42 00:02:09,287 --> 00:02:11,940 sei uscita con uno di Princeton, che ai tuoi e' piaciuto sicuramente. 43 00:02:11,950 --> 00:02:14,790 Non sanno neanche che Seth esiste. Per quanto li riguarda, non mi e' permesso 44 00:02:14,820 --> 00:02:18,619 avere un ragazzo finche' non mi laureo con lode alla facolta' di medicina di Harvard. 45 00:02:18,649 --> 00:02:21,364 Nel frattempo, io sono nella situazione opposta, ho paura di dire ai miei 46 00:02:21,374 --> 00:02:24,222 che Walt mi ha lasciata. Mio padre pensera' che e' tutta colpa mia, 47 00:02:24,232 --> 00:02:27,106 - cosa assolutamente non vera. - Eri una fidanzata modello. 48 00:02:27,116 --> 00:02:30,666 Voglio dire, le rotture possono essere strane per tutte noi. 49 00:02:31,940 --> 00:02:34,259 Hai intenzione di dar di matto se volessimo uscire con Walt? 50 00:02:34,567 --> 00:02:36,169 Perche' dovrei dar di matto? 51 00:02:36,770 --> 00:02:40,360 Beh, non vuoi mica chiederci di scegliere tra voi due o vietarci di parlargli, no? 52 00:02:40,370 --> 00:02:42,063 Credete che sia l'ex fidanzata pazza? 53 00:02:42,073 --> 00:02:46,063 Beh, cioe', si sa che reagisci in modo... emotivo. 54 00:02:46,073 --> 00:02:49,218 Tanto per dire. Sei la regina del dramma! 55 00:02:49,228 --> 00:02:51,525 Pensate che sia la regina del dramma? 56 00:02:51,535 --> 00:02:54,953 E' assurdo. Quando mai ho reagito come la regina del dramma? Fammi un esempio. 57 00:02:54,963 --> 00:02:56,958 Direi... adesso. 58 00:02:57,357 --> 00:02:58,770 Giusto un po'. 59 00:02:59,767 --> 00:03:00,808 Andiamo. 60 00:03:00,838 --> 00:03:03,015 Ma davvero, cosa dovrei fare con Sebastian? 61 00:03:03,045 --> 00:03:05,945 E che ne so io? Sono solo la regina dei drammi. 62 00:03:08,123 --> 00:03:11,776 Fortunatamente, avevo qualcuno con piu' esperienza con cui poter parlare. 63 00:03:11,786 --> 00:03:14,719 Una volta ho avuto una cosa losca con il migliore amico di mio padre, 64 00:03:14,729 --> 00:03:18,687 che e' diventato divinamente bello quando ho iniziato a vedere anche suo figlio. 65 00:03:18,697 --> 00:03:20,692 Forse troppa esperienza. 66 00:03:20,702 --> 00:03:22,002 Stai arrossendo? 67 00:03:22,773 --> 00:03:23,776 Si', si'. 68 00:03:24,768 --> 00:03:26,418 La tua vita e' cosi'... 69 00:03:27,528 --> 00:03:28,528 Esotica. 70 00:03:29,016 --> 00:03:30,466 Vuoi dire sconcia. 71 00:03:31,021 --> 00:03:35,366 Non scusarti. Per me, gli uomini piu' sexy sono quelli che non possiamo avere. 72 00:03:35,376 --> 00:03:37,776 Il frutto proibito. Davvero delizioso. 73 00:03:38,794 --> 00:03:41,889 Ma stavamo parlando della tua vita amorosa. Parlami del tuo roue. 74 00:03:41,899 --> 00:03:45,295 - Non sono sicura di cosa voglia dire. - E' "cattivo ragazzo" in francese 75 00:03:45,305 --> 00:03:48,001 Caspita, e' tutto molto piu' eccitante in francese. 76 00:03:48,011 --> 00:03:50,287 Chiunque vi si avvicini, sa di cosa sta parlando. 77 00:03:50,297 --> 00:03:52,637 Beh, se e' un... roue, 78 00:03:53,187 --> 00:03:55,139 Dovrei continuare ad uscirci? 79 00:03:55,365 --> 00:03:59,432 Mi stai seriamente chiedendo se va bene farti coinvolgere da un cattivo ragazzo? 80 00:03:59,462 --> 00:04:01,077 Regola numero 101 sui maschi, tesoro... 81 00:04:01,087 --> 00:04:03,783 Gli uomini non vanno bene, se non sono tipi duri. 82 00:04:03,793 --> 00:04:07,132 Sinceramente, Carrie, mi sembra che tu non abbia mai fatto sesso. 83 00:04:07,142 --> 00:04:09,149 Beh, paragonata a te, mi sento proprio cosi'. 84 00:04:09,159 --> 00:04:12,275 Beh, fammi sapere se con questo tuo cattivo ragazzo non funziona. 85 00:04:12,285 --> 00:04:16,135 Ne ho altri quaranta da presentarti la prossima volta che usciamo. 86 00:04:21,685 --> 00:04:25,185 The Carrie Diaries - Season 01 Episode 03 - Read Before Use 87 00:04:25,195 --> 00:04:28,983 Traduzione: Giuz, baglady, d.sama, braignith, Fran6, saaaraaa, MissSte 88 00:04:34,829 --> 00:04:37,557 Scusi. Le spiace se chiedo... come faccio a sapere se li preferisce 89 00:04:37,567 --> 00:04:39,907 normali, super assorbenti o... 90 00:04:40,953 --> 00:04:42,303 Ultra assorbenti? 91 00:04:43,314 --> 00:04:45,214 E' il livello di protezione. 92 00:04:46,289 --> 00:04:48,257 - Protezione da cosa? - Sua moglie non le ha dato 93 00:04:48,287 --> 00:04:49,677 specifiche istruzioni? 94 00:04:50,649 --> 00:04:53,572 No. Io sono... non ho una moglie. E'... 95 00:04:54,580 --> 00:04:57,217 Sono vedovo. E questi sono per mia figlia. 96 00:04:57,247 --> 00:04:59,341 - Dev'essere cosi' impegnativo. - Lo e'. 97 00:04:59,351 --> 00:05:01,778 Non avevo la minima idea che comprare assorbenti fosse difficile. 98 00:05:01,788 --> 00:05:04,786 No, mi riferivo all'essere un papa' single che cresce una famiglia e... 99 00:05:04,796 --> 00:05:06,246 Si', giusto. Beh... 100 00:05:06,917 --> 00:05:09,360 Mi arrangio, la maggio parte dei giorni. 101 00:05:09,370 --> 00:05:12,692 Non avrei mai pensato che avrei passato la mia pausa pranzo comprando assorbenti. 102 00:05:12,722 --> 00:05:14,069 Ne sono certa. 103 00:05:14,099 --> 00:05:15,427 Poverino. 104 00:05:16,264 --> 00:05:18,619 - Comunque, mi chiamo Celia. - Tom. 105 00:05:18,937 --> 00:05:25,099 Guardi... le do il mio numero, se avesse delle domande a cui potrei rispondere. 106 00:05:25,184 --> 00:05:27,084 Posso esserle molto d'aiuto. 107 00:05:27,666 --> 00:05:31,193 Sua figlia... probabilmente usa quelli normali. 108 00:05:32,765 --> 00:05:35,138 - Buono a sapersi. - Apposto. Bene... 109 00:05:35,748 --> 00:05:37,703 E' stato un piacere incontrarti, Tom. 110 00:05:38,433 --> 00:05:39,603 Chiamami. 111 00:05:59,275 --> 00:06:00,475 Ehi, Bradshaw! 112 00:06:01,045 --> 00:06:03,233 - Ti ho tenuto un posto. - Eccolo la'... 113 00:06:03,263 --> 00:06:04,950 Il mio "cattivo" ragazzo. 114 00:06:05,077 --> 00:06:06,977 - Davvero? - Certo che si'. 115 00:06:07,203 --> 00:06:09,191 Ero seduto qui ad aspettarti. 116 00:06:09,221 --> 00:06:12,521 - Perche'? - Perche' non so cosa faremo domani. 117 00:06:12,845 --> 00:06:16,016 - Non sapevo dovessimo fare qualcosa. - Beh, adesso lo sai. 118 00:06:17,987 --> 00:06:20,074 Allora, credo che potremmo... 119 00:06:20,504 --> 00:06:22,304 Andare a mangiare qualcosa? 120 00:06:23,108 --> 00:06:24,955 Anche se non e' molto originale. 121 00:06:24,985 --> 00:06:27,146 No, e' un'ottima idea. Io ho sempre fame. 122 00:06:28,904 --> 00:06:31,932 - Prima devo chiederlo a mio padre. - Sei ancora in punizione? 123 00:06:31,962 --> 00:06:33,093 No. 124 00:06:33,123 --> 00:06:35,022 Solo che mio padre e' un po'... 125 00:06:35,186 --> 00:06:38,136 - Lo sai, l'hai incontrato. - Ma per due secondi in piscina. 126 00:06:38,216 --> 00:06:39,793 I nostri padri si conoscono, vero? 127 00:06:39,819 --> 00:06:42,869 E' possibile. Mio padre conosce un sacco di gente. 128 00:06:46,092 --> 00:06:47,414 Che ascolti? 129 00:06:47,685 --> 00:06:50,013 Il nuovo album dei The Cars. L'hai gia' sentito? 130 00:06:50,733 --> 00:06:52,399 Oh, devi. E' pazzesco. 131 00:07:03,237 --> 00:07:04,488 E' fantastico. 132 00:07:04,518 --> 00:07:05,518 Gia'. 133 00:07:06,383 --> 00:07:07,417 Tieni. 134 00:07:07,657 --> 00:07:09,623 Cosi' possiamo ascoltare insieme. 135 00:07:15,870 --> 00:07:18,663 Eravamo legati, letteralmente. 136 00:07:18,971 --> 00:07:22,667 E nel mio cuore sapevo che non c'era nulla di "cattivo" in questo ragazzo. 137 00:07:23,406 --> 00:07:26,198 Ora dovevo solo convincere anche mio padre. 138 00:07:29,883 --> 00:07:30,812 Tieni. 139 00:07:31,263 --> 00:07:32,263 Erano... 140 00:07:32,566 --> 00:07:34,409 Sulla lista della spesa. 141 00:07:34,500 --> 00:07:35,827 Grazie. 142 00:07:36,315 --> 00:07:37,970 Posso comprarli io la prossima volta. 143 00:07:38,000 --> 00:07:39,772 Ci sara' una prossima volta? 144 00:07:41,211 --> 00:07:44,836 E' decisamente un'avventura essere il padre di due ragazze adolescenti. 145 00:07:45,166 --> 00:07:46,644 Stai facendo un'ottimo lavoro. 146 00:07:46,966 --> 00:07:50,077 Dovrei dirtelo di piu', o almeno una volta. 147 00:07:50,925 --> 00:07:52,861 Significa molto sentirtelo dire. 148 00:07:52,891 --> 00:07:53,964 Grazie, piccola. 149 00:07:53,994 --> 00:07:55,615 Voglio dire, lo fai cosi' bene che... 150 00:07:55,718 --> 00:07:58,464 - Difficilmente cambierei qualcosa. - Cambiare qualcosa? 151 00:07:58,481 --> 00:08:01,817 - Magari, solo una cosa. - Oh, ti prego. Illuminami. 152 00:08:03,351 --> 00:08:05,800 Il fatto che tu non mi permetta di vedere Sebastian. 153 00:08:05,810 --> 00:08:07,552 - Non cambiera'. - Papa', basta pensare 154 00:08:07,563 --> 00:08:10,418 che io sia la figlia perfetta e che nessuno sara' mai all'altezza per me. 155 00:08:10,436 --> 00:08:12,999 - Ma io non lo penso. - Oh, bene, adesso mi sento offesa. 156 00:08:13,045 --> 00:08:15,817 Ma non riguarda te. E' per il figlio dei... 157 00:08:16,262 --> 00:08:18,071 - Kydd. - Ma non lo conosci neanche. 158 00:08:18,116 --> 00:08:20,616 - Nemmeno tu. - Almeno dammi un motivo. 159 00:08:20,651 --> 00:08:22,775 - Non ora. - "Non ora" vuol dire "mai" con te. 160 00:08:22,805 --> 00:08:24,511 In realta', non e' cosi'. 161 00:08:24,812 --> 00:08:26,762 - Tranne in questo caso. - Voglio solo capire. 162 00:08:26,767 --> 00:08:29,356 Non c'e' nulla da capire. Ti ho detto tutto quello che posso. 163 00:08:29,373 --> 00:08:32,821 - Non hai detto proprio niente. - Perche' non posso. Ora basta. 164 00:08:32,846 --> 00:08:35,611 Non puoi? Sembra quasi che lui sia un tuo cliente. 165 00:08:37,692 --> 00:08:39,966 E' uno dei tuoi clienti? 166 00:08:40,161 --> 00:08:44,262 - Salve! Mangeremo mai per cena? - Dorrit, io e papa' stavamo parlando. 167 00:08:44,276 --> 00:08:47,205 - No, non piu'. Abbiamo finito. - Dai, papa'. 168 00:08:47,232 --> 00:08:50,780 E' affascinante. Intanto, in Etiopia i bambini affamati mangiano meglio di me. 169 00:08:50,793 --> 00:08:52,061 Vieni. Guarda. 170 00:08:52,091 --> 00:08:54,891 Ho preso tutto quello che volevi... salumi... 171 00:08:55,257 --> 00:08:56,307 Baguette... 172 00:08:57,491 --> 00:08:58,491 Pizza. 173 00:08:58,743 --> 00:09:00,237 E' uno scherzo, vero? 174 00:09:00,284 --> 00:09:02,840 - Non era quello che volevi? - E' solo una cosa... 175 00:09:02,999 --> 00:09:05,531 Pizza, baguette con salame. Non hai mai notato che la mamma 176 00:09:05,558 --> 00:09:08,644 ne teneva quintali di scatole nel freezer perche' e' la mia preferita? 177 00:09:08,678 --> 00:09:09,678 Dorrit, scusami. 178 00:09:09,708 --> 00:09:12,746 Mi prendero' cura di me stessa da sola perche' a quanto pare nessuno lo fara'. 179 00:09:12,785 --> 00:09:14,395 Dorrit, torna qui. 180 00:09:14,887 --> 00:09:16,530 Torna a casa per le nove! 181 00:09:16,876 --> 00:09:18,662 - Dove vai? - A casa di Audrey. 182 00:09:21,696 --> 00:09:24,603 - Credi davvero che stia andando li'? - Con Dorrit chi puo' saperlo? 183 00:09:37,011 --> 00:09:38,135 Ehi. 184 00:09:38,533 --> 00:09:42,640 Quella sera, Dorrit scruto' negli occhi di un espressivo criceto... 185 00:09:51,389 --> 00:09:55,356 Mentre io scrutavo tra i documenti riservati di mio padre. 186 00:10:04,958 --> 00:10:06,158 Ed eccola li'. 187 00:10:06,389 --> 00:10:08,794 La peggiore etichetta che Sebastian potesse avere... 188 00:10:08,830 --> 00:10:12,019 Una delle cartelle nei documenti legali di mio padre. 189 00:10:12,229 --> 00:10:16,742 Quindi erano informazioni legali private ed in teoria non avrei dovuto guardarle. 190 00:10:19,742 --> 00:10:22,207 Ho resistito il piu' a lungo possibile. 191 00:10:34,055 --> 00:10:36,385 Sul documento diceva che aveva avuto delle relazioni intime. 192 00:10:36,410 --> 00:10:38,368 Esattamente... che significa "relazioni intime"? 193 00:10:38,369 --> 00:10:42,061 Significa che Sebastian e' stato buttato fuori dall'ultima scuola perche' 194 00:10:42,091 --> 00:10:44,997 ha fatto sesso con la sua professoressa di storia dell'arte. 195 00:10:45,033 --> 00:10:47,597 Ok, volgare. Non puoi piu' uscirci insieme. 196 00:10:47,622 --> 00:10:50,028 Ma e' molto fico che abbia fatto storia dell'arte, vero? 197 00:10:50,058 --> 00:10:52,024 Forse non e' l'unica cosa che gli ha insegnato. 198 00:10:52,054 --> 00:10:55,731 Ripeto: ok, volgare. Non puoi uscirci mai piu' insieme. 199 00:10:55,879 --> 00:10:59,801 Dai, non e' per forza una brutta cosa stare con qualcuno che sa come farlo. 200 00:11:00,176 --> 00:11:02,940 Dico soltanto... che non credo che fare il fidanzato faccia per lui. 201 00:11:02,970 --> 00:11:05,379 - Ma non sta a te decidere. - O a te. 202 00:11:06,583 --> 00:11:08,673 Non guardate me. Non so che cosa fare. 203 00:11:08,703 --> 00:11:11,390 Non sappiamo neanche cos'e' successo davvero. 204 00:11:11,420 --> 00:11:12,906 Potrebbe averlo sedotto la prof. 205 00:11:12,936 --> 00:11:15,098 In ogni caso, l'immagine che ho in mente non mi piace. 206 00:11:15,134 --> 00:11:17,182 Ha commesso uno sbaglio. Capita. 207 00:11:17,193 --> 00:11:20,771 Proprio il tuo fidanzato, ha disdetto la "prenotazione". E ora torni da lui. 208 00:11:20,801 --> 00:11:22,073 Non sto tornando da lui. 209 00:11:22,103 --> 00:11:24,803 - Non dovete incontrarvi a New York? - Si'! 210 00:11:24,943 --> 00:11:27,498 Ma non ho intenzione di rifare lo stesso errore della prima volta. 211 00:11:27,536 --> 00:11:30,376 Chiaramente, l'ultima volta l'ho fatto scappare. Stavolta nessuna pressione. 212 00:11:30,395 --> 00:11:32,487 Sono... indifferente. 213 00:11:32,517 --> 00:11:35,166 Pero' prenderete entrambi un treno pur di vedervi. 214 00:11:35,305 --> 00:11:37,308 Mi sto autoconvincendo che non significhi nulla. 215 00:11:37,800 --> 00:11:39,125 Sono molto convincente. 216 00:11:39,155 --> 00:11:41,317 Quindi... non sara' un appuntamento. 217 00:11:41,347 --> 00:11:43,083 Nessuno dei due ha usato quella parola. 218 00:11:43,113 --> 00:11:44,413 Quindi che farete? 219 00:11:44,861 --> 00:11:48,714 Qualcosa di carino ma non troppo, come un gelato da Serendipity. 220 00:11:48,744 --> 00:11:50,293 - Carino. - Noioso . 221 00:11:50,323 --> 00:11:52,585 Con "carino" e "noioso", intendete "informale e rilassata"? 222 00:11:52,615 --> 00:11:54,533 - Niente affatto. - No. 223 00:11:54,563 --> 00:11:57,939 Anche se non e' un appuntamento, puoi comunque vestirti come se lo fosse. 224 00:11:58,475 --> 00:12:00,875 Sai, magari qualcosa di carino e sexy. 225 00:12:01,065 --> 00:12:04,695 Qualsiasi cosa tu risponda, non puoi includere la parola "cardigan". 226 00:12:05,687 --> 00:12:08,158 Ricordatevi che bisogna essere belle quando si tratta dei vostri ragazzi. 227 00:12:08,188 --> 00:12:09,872 Seth e' il mio niente. 228 00:12:09,992 --> 00:12:13,506 Io non so niente di Sebastian, a parte che la scuola non e' il suo forte. 229 00:12:14,119 --> 00:12:15,685 Le insegnanti pero' lo sono. 230 00:12:16,697 --> 00:12:18,016 Sei molto d'aiuto. 231 00:12:22,802 --> 00:12:26,164 - Scusa il disordine. - E' tutta roba di Walt. 232 00:12:26,805 --> 00:12:29,329 Lo so. Pulire non e' mai stato cosi' facile. 233 00:12:29,359 --> 00:12:31,309 Dovresti prenderti del tempo. 234 00:12:31,679 --> 00:12:34,266 Magari c'e' qualcosa che vuoi tenere. E' stato un capitolo di due anni. 235 00:12:34,296 --> 00:12:38,177 Dovrei starmene seduta a piangermi addosso e guardare delle foto romantiche? 236 00:12:40,078 --> 00:12:43,940 E' quello che farebbe una melodrammatica e, come ho detto, non lo sono. 237 00:12:46,199 --> 00:12:47,866 Mi serve una busta piu' grosso. 238 00:12:47,896 --> 00:12:51,330 - Vediamo che vestito puoi prestarmi? - Certo. 239 00:12:51,954 --> 00:12:53,107 Prova questo. 240 00:12:53,137 --> 00:12:55,087 Sgualdrina ma in senso buono. 241 00:12:55,528 --> 00:12:57,955 Il Principe azzurro sarebbe pazzo a rilasciati andare. 242 00:12:57,985 --> 00:12:59,719 Non voglio che sembri che ci sto provando. 243 00:12:59,749 --> 00:13:01,387 Devi provarci. 244 00:13:02,229 --> 00:13:04,294 Ha gia' visto la tua parte da intelligentona. 245 00:13:04,324 --> 00:13:06,825 E' ora che gli mostri la pantera che c'e' in te. 246 00:13:06,855 --> 00:13:10,300 Non sono una pantera, sono semplicemente Mouse. 247 00:13:11,029 --> 00:13:13,298 Non preoccuparti, possiamo sistemarlo. 248 00:13:13,513 --> 00:13:15,831 Dobbiamo solo tirarlo... su, 249 00:13:15,861 --> 00:13:18,637 e poi lo fissiamo qui con due spilli... 250 00:13:19,446 --> 00:13:23,046 Sarebbe tutto piu' facile se avessi almeno un po' di tette. 251 00:13:23,840 --> 00:13:26,098 Magari Carrie ha qualcosa che mi sta meglio. 252 00:13:26,128 --> 00:13:27,763 Ottima idea. Siete due nanette. 253 00:13:32,311 --> 00:13:33,359 - Pronto - Problema: 254 00:13:33,389 --> 00:13:34,993 i miei vestiti non stanno a Mouse. 255 00:13:35,023 --> 00:13:37,204 Forse perche' sei dieci centimetri piu' alta? 256 00:13:37,234 --> 00:13:39,362 Mi dimentico sempre che ho delle gambe lunghissime. 257 00:13:39,392 --> 00:13:42,980 Non e' vero. Puo' mettersi il vestito blu con la scollatura dietro. 258 00:13:43,010 --> 00:13:46,243 - Vestito blu con la scollatura dietro? - Adoro quel vestito. 259 00:13:46,273 --> 00:13:48,468 Devi metterlo tu stasera. Non vedi Sebastian? 260 00:13:49,083 --> 00:13:51,528 Non lo so. E' un po' presto per mettermi qualcosa di attillato. 261 00:13:51,558 --> 00:13:53,472 Non e' mai troppo presto. 262 00:13:53,668 --> 00:13:54,818 Non lo trovo. 263 00:13:55,462 --> 00:13:57,162 Deve averlo mia sorella. 264 00:14:02,221 --> 00:14:06,215 La buona notizia e' che ho trovato le scarpe perfette per il vestito. 265 00:14:07,084 --> 00:14:09,827 Che c'e'? Che succede? E' tutto apposto? 266 00:14:09,857 --> 00:14:12,485 Non posso parlare. Devo uccidere mia sorella. 267 00:14:12,785 --> 00:14:14,285 Ok, richiamaci dopo. 268 00:14:17,057 --> 00:14:19,034 Mi piace un sacco quel vestito. 269 00:14:19,064 --> 00:14:21,442 Dorrit, e questo cos'e'? 270 00:14:21,472 --> 00:14:24,104 Lui e' Morrissey, come il cantante degli Smiths. 271 00:14:24,134 --> 00:14:27,405 - E da dove arriva? - Immagino da un criceto femmina. 272 00:14:27,748 --> 00:14:30,541 - Papa' lo sa? - No, ma di sicuro glielo dirai tu. 273 00:14:30,571 --> 00:14:32,870 Non puoi prenderlo senza chiederlo a papa'. 274 00:14:32,900 --> 00:14:35,603 Gliel'ho chiesto, ha detto "non ora", che significa mai. 275 00:14:35,633 --> 00:14:37,533 E pensa che non lo sappiamo. 276 00:14:38,919 --> 00:14:40,974 La mamma aveva detto che me ne avrebbe comprato uno. 277 00:14:41,494 --> 00:14:43,176 Ma... non ha potuto. 278 00:14:43,885 --> 00:14:45,085 Ok, ho capito. 279 00:14:45,908 --> 00:14:50,428 Ma ora devi prendertene cura. Non puoi lasciarlo in una scatola. 280 00:14:50,458 --> 00:14:53,202 Devi dargli da mangiare, un po' d'acqua, una ruota. 281 00:14:53,232 --> 00:14:54,865 Per lo meno una gabbia. 282 00:14:54,895 --> 00:14:58,171 Volevo comprarla, ma poi ho pensato che mi avrebbero scoperto. 283 00:14:58,463 --> 00:14:59,404 Aspetta... 284 00:14:59,434 --> 00:15:02,606 No, non dirmi che l'hai rubato. 285 00:15:02,703 --> 00:15:05,752 - Punti per l'originalita'? - Non e' divertente, Dorrit. 286 00:15:05,782 --> 00:15:09,782 Capisci che e' un essere vivente e che ora la sua vita dipende da te? 287 00:15:10,190 --> 00:15:11,596 - Certo. - Non e' vero. 288 00:15:11,626 --> 00:15:14,069 Perche' non hai alcun senso di responsabilita'. 289 00:15:14,099 --> 00:15:18,235 - Non l'hai nemmeno pagato. - Costava due dollari. E' tanto. 290 00:15:18,584 --> 00:15:21,598 Allora, se tu ora vai a restituirlo al negozio... 291 00:15:22,183 --> 00:15:23,582 Non diro' niente a papa'. 292 00:15:23,612 --> 00:15:25,262 Non voglio restituirlo. 293 00:15:25,860 --> 00:15:28,981 Ora non posso risolvere questa cosa. Devo andare. 294 00:15:29,011 --> 00:15:29,717 Dove? 295 00:15:29,747 --> 00:15:33,143 - Non ti interessa. - Magari a papa' si'... 296 00:15:34,700 --> 00:15:36,779 Se devi vedere quel ragazzo. 297 00:15:38,454 --> 00:15:41,691 Allora, sembra che posso tenere Morrissey. 298 00:15:43,680 --> 00:15:46,080 E mentre Dorrit teneva il suo criceto, 299 00:15:46,452 --> 00:15:48,738 io riuscii ad andare all'appuntamento con Sebastian. 300 00:15:48,768 --> 00:15:51,929 Niente e nessuno mi avrebbero tenuta lontana da lui. 301 00:15:51,959 --> 00:15:53,714 Mi spiace che non andiamo a cena. 302 00:15:53,744 --> 00:15:56,384 - Non importa. - Ho portato del cibo, pero'. 303 00:15:58,043 --> 00:15:59,143 Non ho fame. 304 00:16:03,044 --> 00:16:04,770 Ho qualcosa per te. 305 00:16:07,337 --> 00:16:11,187 Delle cuffie. Cosi' possiamo ascoltare insieme, come hai detto tu. 306 00:16:11,668 --> 00:16:12,668 Tieni. 307 00:16:54,719 --> 00:16:58,987 Mentre lo baciavo, quello che pensavano gli altri svani' dalla mia mente. 308 00:17:03,635 --> 00:17:07,459 - Dove hai imparato a baciare cosi'? - Ho avuto una brava insegnante. 309 00:17:07,489 --> 00:17:09,339 Finche' non me ne ricordai. 310 00:17:10,123 --> 00:17:11,223 Devo andare. 311 00:17:11,512 --> 00:17:12,662 Cosa? Perche? 312 00:17:12,918 --> 00:17:13,907 Perche' devo... 313 00:17:13,937 --> 00:17:15,737 Devo semplicemente andare. 314 00:17:25,160 --> 00:17:26,516 E sei scappata cosi'? 315 00:17:26,546 --> 00:17:29,096 - Di corsa fino a Manhattan. - Staresti ancora correndo se non ti 316 00:17:29,126 --> 00:17:31,717 fossi fermata a chiamarmi, cambiarti, e controllare l'orario dei treni? 317 00:17:31,747 --> 00:17:33,923 Non posso essere a Castlebury, Connecticut, stasera. 318 00:17:33,953 --> 00:17:35,772 Non preoccuparti. Non rovinero' il tuo appuntamento con Seth. 319 00:17:35,802 --> 00:17:37,992 Appena arriviamo, voi andate e divertitevi. 320 00:17:38,022 --> 00:17:39,829 Non ci credo che sto andando in una vera discoteca di New York. 321 00:17:39,859 --> 00:17:41,863 Queste persone. Sono cosi' eccentriche! 322 00:17:41,893 --> 00:17:45,049 Solo per fartelo sapere, preferiscono essere etichettati come "favolosi". 323 00:17:45,079 --> 00:17:47,156 Per fortunata la tua amica Larissa organizza questa cosa stasera. 324 00:17:47,186 --> 00:17:49,355 Larissa organizza cose del genere ogni sera. 325 00:17:49,385 --> 00:17:52,313 Per fortuna non lo stava gia' facendo, cosi' ho potuto contattarla al telefono. 326 00:17:52,343 --> 00:17:55,737 E ricorda. Se chiede, tu e Seth siete dei miei amici d'infanzia. 327 00:17:56,342 --> 00:17:58,192 Sempre se Seth verra'. 328 00:17:59,360 --> 00:18:00,760 E' qui! E' venuto! 329 00:18:03,675 --> 00:18:04,735 Le tue unghie. 330 00:18:05,566 --> 00:18:07,801 Informale e rilassata.... rilassata. 331 00:18:08,779 --> 00:18:09,524 Ciao. 332 00:18:10,940 --> 00:18:11,797 Ciao. 333 00:18:12,399 --> 00:18:13,540 Carrie! 334 00:18:13,542 --> 00:18:17,642 Stupidina, cosa stai facendo qui fuori? Il divertimento e' all'interno. 335 00:18:18,223 --> 00:18:20,414 - Aspetta. I miei amici. - Falli entrare! 336 00:18:25,266 --> 00:18:28,458 Stavamo entrando nella Fornace... "Franklin Furnace", 337 00:18:28,488 --> 00:18:31,171 La casa della rivoluzionaria, talvolta fuorilegge... 338 00:18:31,201 --> 00:18:32,429 Arte performativa. 339 00:18:37,175 --> 00:18:38,082 E' stupendo. 340 00:18:38,084 --> 00:18:40,343 E' una discoteca? Perche' nessuno balla? 341 00:18:40,887 --> 00:18:42,628 Beh, sentiti libera di ballare, 342 00:18:42,658 --> 00:18:44,418 ma questa e' una mostra d'arte. 343 00:18:44,448 --> 00:18:45,585 Interessante. 344 00:18:45,615 --> 00:18:46,547 Non capisco. 345 00:18:46,577 --> 00:18:48,327 Non e' ancora cominciata. 346 00:18:54,698 --> 00:18:58,076 - Chi e' quella? - L'artista. Monica Penny. 347 00:19:00,256 --> 00:19:01,647 Mi sembra familiare. 348 00:19:01,677 --> 00:19:03,427 E' una celebre pornostar. 349 00:19:04,087 --> 00:19:04,903 Giusto. 350 00:19:06,941 --> 00:19:08,975 Dobbiamo arrivare in prima fila. 351 00:19:09,005 --> 00:19:11,638 Fa lo stesso. Riesco a vedere bene il porno anche da qui dietro. 352 00:19:11,668 --> 00:19:13,419 Ha smesso con il porno. 353 00:19:13,449 --> 00:19:16,899 Monica Penny ha completamente ripudiato la sua esistenza precedente 354 00:19:16,929 --> 00:19:20,129 e ha reinventato se stessa come artista performativa. 355 00:19:20,402 --> 00:19:21,904 Ok. Fantastico. 356 00:19:21,934 --> 00:19:23,079 Si esibisce stasera? 357 00:19:23,109 --> 00:19:25,351 Oh, tesoro, si sta esibendo in questo momento. 358 00:19:25,381 --> 00:19:28,638 Quest'opera si chiama "Monica Penny si riprende la vagina". 359 00:19:30,465 --> 00:19:34,565 Fai cadere un penny in quel barattolo, e lei apre la sua vagina per te. 360 00:19:39,760 --> 00:19:41,145 E questo non e' porno? 361 00:19:41,559 --> 00:19:44,983 No. Non sta vendendo la sua vagina. Lei la possiede. 362 00:19:46,061 --> 00:19:48,011 Capisci la grande differenza? 363 00:19:48,515 --> 00:19:50,028 Ogni spettacolo e' diverso. 364 00:19:50,058 --> 00:19:53,525 Ho sentito che allo spettacolo di ieri sera la sua vagina ha fatto sesso 365 00:19:53,555 --> 00:19:55,242 e poi ha ordinato una pizza. 366 00:19:56,568 --> 00:19:59,460 Mentre qualcuno stava mostrando le proprie scatole, 367 00:19:59,490 --> 00:20:01,594 altri le decoravano. 368 00:20:18,556 --> 00:20:19,556 Morrissey? 369 00:20:25,243 --> 00:20:26,503 Morrissey? 370 00:20:28,900 --> 00:20:29,900 Morrissey! 371 00:20:30,307 --> 00:20:32,358 E da un animale amato... 372 00:20:33,190 --> 00:20:34,659 ad un altro. 373 00:20:35,274 --> 00:20:36,899 Orsacchiottone. 374 00:20:37,816 --> 00:20:40,871 Ti ricordi quando Walt ti ha vinto al carnevale? 375 00:20:44,949 --> 00:20:47,661 C'eri la prima volta che ci siamo baciati. 376 00:20:49,098 --> 00:20:51,117 Ero cosi' felice quel giorno. 377 00:20:52,931 --> 00:20:55,302 Mi dispiace che debba finire cosi'. 378 00:21:01,163 --> 00:21:04,133 Mentre Maggie si faceva prendere dalla sua drammaticita', 379 00:21:04,163 --> 00:21:07,398 mio padre decise di uscire con un vecchio amico. 380 00:21:07,910 --> 00:21:09,819 - Tony... - Tommy, non dire altro. 381 00:21:09,849 --> 00:21:12,015 Lo capisco. Sei bloccato in periferia con le tue figlie. 382 00:21:12,045 --> 00:21:15,364 - Non e' quello che sto dicendo. - Cioe' il tuo motore sta girando a vuoto. 383 00:21:15,394 --> 00:21:17,703 Sono qui per aiutarti a ritornare in pista. 384 00:21:17,733 --> 00:21:20,755 Almeno una volta vorrei che tu parlassi di una macchina reale. 385 00:21:20,785 --> 00:21:23,085 Andiamo. Ti sono mancato. Ammettilo. 386 00:21:23,115 --> 00:21:25,485 Si', Harlan, mi sei davvero mancato. 387 00:21:25,515 --> 00:21:29,199 Lo ammetto e devo dirti che apprezzo che tu abbia preso mia figlia al tirocinio. 388 00:21:29,229 --> 00:21:30,984 Piacere mio. Quando ha iniziato? 389 00:21:31,014 --> 00:21:31,977 Due mesi fa. 390 00:21:32,461 --> 00:21:33,824 Si sta divertendo moltissimo. 391 00:21:33,854 --> 00:21:36,170 Beh, ti sto per mostrare dove noi ci divertiremo moltissimo. 392 00:21:36,200 --> 00:21:39,002 - Che intendi? Dove mi porti? - In un bar per single. 393 00:21:39,032 --> 00:21:42,500 Una cosa fantastica che hanno inventato mentre eravamo impegnati con il matrimonio. 394 00:21:42,530 --> 00:21:45,252 Pensalo come un albero di mele, 395 00:21:45,254 --> 00:21:48,422 dove ogni donna e' matura per essere raccolta. 396 00:21:49,088 --> 00:21:51,642 Mentre mio padre si buttava tra le fiamme, 397 00:21:52,434 --> 00:21:54,796 noi entravamo sempre di piu' nella Fornace. 398 00:22:00,173 --> 00:22:02,337 Guardalo. Non riesce a staccarle gli occhi di dosso. 399 00:22:02,367 --> 00:22:03,969 Beh, non e' l'unico. 400 00:22:03,999 --> 00:22:05,743 Andiamo. E' il tuo turno. 401 00:22:06,368 --> 00:22:07,476 Sono la prima? 402 00:22:13,809 --> 00:22:15,175 Ci siamo. 403 00:22:15,476 --> 00:22:17,431 Ok, ho il mio penny, 404 00:22:18,032 --> 00:22:20,124 Li' c'e' il barattolo. 405 00:22:24,333 --> 00:22:25,558 Non posso farlo! 406 00:22:26,734 --> 00:22:30,534 Non voglio vedere la sua vagina! Ma sono sicura sia molto carina. 407 00:22:32,720 --> 00:22:33,980 - Mouse. - Mouse. 408 00:22:34,010 --> 00:22:36,792 Oh, no, no, Carrie non puoi perdertelo. 409 00:22:37,136 --> 00:22:39,109 Questa e' storia. Un giorno potrai vantarti 410 00:22:39,139 --> 00:22:41,942 di aver visto Monica Penny rivendicare la sua vagina. 411 00:22:42,302 --> 00:22:45,143 E fu cosi' che il detto "un Penny per i tuoi pensieri" 412 00:22:45,173 --> 00:22:45,943 Ok. 413 00:22:45,973 --> 00:22:47,954 si rivelo' totalmente vero. 414 00:22:48,799 --> 00:22:52,167 Perche' e' quello che stava facendo il mio cuore. Batteva all'impazzata. 415 00:22:57,310 --> 00:23:00,435 Dicono che gli eschimesi abbiano una centinaio di parole per indicare la neve, 416 00:23:00,465 --> 00:23:03,963 ma e' niente in confronto al numero di parole che usiamo per "vagina". 417 00:23:05,979 --> 00:23:09,993 "Bocciolo", "La scatola", "Patatina", "Pantera Rosa" 418 00:23:10,023 --> 00:23:12,497 Tuttavia ero ancora pietrificata al pensiero di cosa avrei provato 419 00:23:12,527 --> 00:23:14,960 quando Monica Penny avrebbe aperto le gambe. 420 00:23:22,489 --> 00:23:23,628 Quindi, eccola li'. 421 00:23:23,658 --> 00:23:26,961 Era identica alla figura sul mio libro di biologia 422 00:23:28,571 --> 00:23:31,396 Ma avevo guardato la mia paura in faccia... 423 00:23:31,982 --> 00:23:34,570 O in questo caso, nella vagina. 424 00:23:36,856 --> 00:23:39,241 Ehi tu. Come ti chiami? 425 00:23:40,870 --> 00:23:41,826 Carrie. 426 00:23:42,392 --> 00:23:43,509 Carrie Bradshaw. 427 00:23:43,518 --> 00:23:45,625 Vieni qui, voglio farti una domanda. 428 00:23:46,241 --> 00:23:47,394 Va bene... 429 00:23:48,133 --> 00:23:50,152 Carrie Bradshaw. 430 00:23:50,929 --> 00:23:52,134 Microfono e il resto. 431 00:23:52,158 --> 00:23:53,959 Carrie Bradshaw, quando ti guardo, 432 00:23:53,986 --> 00:23:57,758 vedo me stessa anni fa, quando il mio potere era puro 433 00:23:57,878 --> 00:23:58,827 e giovane. 434 00:23:59,585 --> 00:24:00,491 Grazie. 435 00:24:01,828 --> 00:24:02,667 Grazie. 436 00:24:02,787 --> 00:24:04,266 Ma sono stata sciocca. 437 00:24:04,296 --> 00:24:07,404 Ho venduto il mio potere. Ho ceduto la mia vagina. 438 00:24:08,196 --> 00:24:10,646 Impara dai miei errori, Carrie Bradshaw. 439 00:24:10,676 --> 00:24:13,309 Mai lasciare ad un uomo, qualsiasi uomo, 440 00:24:13,590 --> 00:24:15,925 prendere le tue decisioni. 441 00:24:16,715 --> 00:24:19,262 - Non lo faro'. - Proteggi il tuo potere. 442 00:24:19,292 --> 00:24:21,542 - Lo faro'. - Prendi il mio trono. 443 00:24:21,844 --> 00:24:24,398 - Cosa? - Mostraci il tuo potere. Sei pronta? 444 00:24:24,428 --> 00:24:26,715 Mostra al mondo la tua vagina! 445 00:24:26,745 --> 00:24:29,805 Non ero l'unica Bradshaw in una situazione terrificante. 446 00:24:29,835 --> 00:24:33,211 Ad ogni modo, mia figlia sedicenne ha bisogno degli assorbenti, 447 00:24:33,237 --> 00:24:35,164 e indovina chi deve andarli a comprare? Io. 448 00:24:35,194 --> 00:24:37,762 Cosa che probabilmente fai sempre percio'... 449 00:24:37,797 --> 00:24:41,290 Non e' un grande mistero per te, ma, sai, il vero problema a casa nostra, 450 00:24:41,311 --> 00:24:43,660 e' il fatto che le mie ragazze non vanno d'accordo. 451 00:24:43,688 --> 00:24:45,900 Loro, loro litigano continuamente. 452 00:24:45,930 --> 00:24:48,877 Beh, sappiamo tutti che il divorzio e' difficile. 453 00:24:49,093 --> 00:24:51,117 Magari fossi divorziato. 454 00:24:51,433 --> 00:24:54,337 Farei questo tutti i giorni, pur di non essere vedovo. 455 00:24:56,593 --> 00:24:57,969 Tua moglie e' morta? 456 00:24:59,297 --> 00:25:00,632 Mi dispiance tanto. 457 00:25:01,873 --> 00:25:03,166 Santo cielo. 458 00:25:05,304 --> 00:25:06,304 Grazie? 459 00:25:06,549 --> 00:25:07,718 Ti va di... 460 00:25:07,938 --> 00:25:09,711 Andare in un posto piu' tranquillo? 461 00:25:09,735 --> 00:25:12,262 Sai, dove... dove possiamo veramente parlare? 462 00:25:14,475 --> 00:25:15,751 No. No, sto bene. 463 00:25:17,246 --> 00:25:18,433 Sai che ti dico... 464 00:25:20,265 --> 00:25:21,787 Ti daro' il mio numero, 465 00:25:24,728 --> 00:25:29,228 e tu puoi chiamarmi quando sarai pronto per andare in un posto piu' tranquillo. 466 00:25:39,378 --> 00:25:40,320 Bastardo! 467 00:25:40,777 --> 00:25:44,364 Prima uscita e ottieni un bacio sul tovagliolo in meno di quindici minuti? 468 00:25:44,394 --> 00:25:45,482 Mi hai battuto. 469 00:25:45,512 --> 00:25:47,063 - Come hai fatto? - Non ne ho idea. 470 00:25:47,072 --> 00:25:50,542 Si annoiava da morire finche' non le ho detto che mia moglie e' morta. 471 00:25:50,572 --> 00:25:53,594 E mi ha chiesto se volevo andare in un posto piu' tranquillo. 472 00:25:53,638 --> 00:25:54,905 E non sei andato? 473 00:25:55,319 --> 00:25:58,659 Come avvocato, potrei farti dichiarare mentalmente instabile. 474 00:25:58,689 --> 00:26:01,460 Non mi sembrava giusto, era come se gli facessi pena. 475 00:26:01,495 --> 00:26:03,510 Va bene. E' quello che tu vuoi che facciano. 476 00:26:03,554 --> 00:26:05,020 - Davvero? - Si'. 477 00:26:05,292 --> 00:26:08,626 Le donne vogliono uomini di cui possono prendersi cura, e quello sei tu! 478 00:26:08,643 --> 00:26:11,431 Il resto di noi, la' fuori hanno ex mogli che ci odiano, 479 00:26:11,440 --> 00:26:12,241 ma tu no. 480 00:26:12,742 --> 00:26:13,944 Tu non ne hai. 481 00:26:13,974 --> 00:26:15,238 Amico, sei apposto. 482 00:26:15,268 --> 00:26:17,410 E' la miglior frase da rimorchio di tutti i tempi. 483 00:26:17,446 --> 00:26:20,085 Perdere mia moglie, e' la peggior cosa che mi sia capitata. 484 00:26:20,094 --> 00:26:21,924 Non e' una frase da rimorchio. 485 00:26:22,144 --> 00:26:24,739 - Quindi non la userai? - Certo che non la usero'. 486 00:26:25,108 --> 00:26:26,747 Va bene se lo faccio io? 487 00:26:31,462 --> 00:26:32,583 Ehi, Morrissey. 488 00:26:32,611 --> 00:26:36,290 Guarda cosa ho per te, della buonissima mortadella. 489 00:26:36,320 --> 00:26:38,013 Andiamo, mi stai uccidendo! 490 00:26:39,631 --> 00:26:40,520 Oh, Dio. 491 00:26:41,911 --> 00:26:42,911 Oh, no! 492 00:26:43,497 --> 00:26:44,380 Morissey. 493 00:26:44,424 --> 00:26:48,429 Oh, no. Ti prego fa che non sia morto. Fa che non sia morto, fa che... 494 00:26:48,459 --> 00:26:50,456 Va' via, non e' un buon momento. 495 00:26:57,725 --> 00:26:59,153 Per l'amor di Dio. 496 00:27:01,799 --> 00:27:04,128 - Ho bisogno di Carrie. - Non c'e'. 497 00:27:04,773 --> 00:27:07,324 - Bene. Prendero' te. - Non ho detto che puoi entrare. 498 00:27:07,350 --> 00:27:08,632 Sono entrata. 499 00:27:08,916 --> 00:27:10,619 Come puoi vedere... 500 00:27:10,739 --> 00:27:12,284 Abbiamo una situazione. 501 00:27:12,487 --> 00:27:15,337 Questa la chiami situazione? Ne ho altre cinque uguali nella mia stanza. 502 00:27:15,346 --> 00:27:17,264 No, questo e' orso- orso. 503 00:27:18,012 --> 00:27:20,401 Orso-orso mi ricorda la prima volta che ho baciato Walt. 504 00:27:20,419 --> 00:27:21,854 Ti prego. Ho appena mangiato. 505 00:27:21,884 --> 00:27:24,177 Ho giurato di non comportarmi da melodrammatica questa volta. 506 00:27:24,204 --> 00:27:26,886 Guarda orso- orso. Chiaramente sono la reginetta del dramma. 507 00:27:27,006 --> 00:27:29,306 Beh, devi lasciare uscire il dolore. 508 00:27:29,707 --> 00:27:32,648 L'ho fatto. Ho dato a Walt i migliori due anni della mia vita. 509 00:27:32,678 --> 00:27:35,017 E' tanto tempo. E' tipo meta' della tua vita. 510 00:27:35,047 --> 00:27:35,825 Lo so. 511 00:27:38,157 --> 00:27:40,207 Questa e' la mia prima batosta amorosa. 512 00:27:40,427 --> 00:27:43,067 Sento che ho bisogno di tirare tutto fuori, per capire completamente 513 00:27:43,089 --> 00:27:45,237 l'importanza della relazione. 514 00:27:46,756 --> 00:27:48,855 E allora non sara' morto invano. 515 00:27:49,656 --> 00:27:52,056 Grazie, Dorrit. Sei molto confortante. 516 00:27:54,052 --> 00:27:57,193 Carrie l'aveva detto che mi sarei comportata cosi', e aveva ragione. 517 00:27:57,747 --> 00:28:00,055 - Ha sempre ragione. - Odio questa cosa. 518 00:28:00,175 --> 00:28:02,907 - Sapeva che avrei perso il mio criceto. - Hai perso il tuo criceto? 519 00:28:02,937 --> 00:28:06,016 Io ho perso il mio ragazzo, quindi capisci come mi sento. 520 00:28:06,515 --> 00:28:09,577 Piu' o meno. Comunque, cosa... cosa ne faccio di orso-orso? 521 00:28:14,040 --> 00:28:15,289 Io posso aiutarti. 522 00:28:15,325 --> 00:28:17,750 Ma mentre me ne occupo, devi cercare il mio criceto. 523 00:28:17,742 --> 00:28:19,967 Non usare la mortadella. Non gli piace. 524 00:28:23,207 --> 00:28:24,557 Burro d'arachidi? 525 00:28:24,698 --> 00:28:25,698 Mi piace. 526 00:28:28,344 --> 00:28:30,503 Mentre Maggie cercava il criceto, 527 00:28:31,108 --> 00:28:32,758 Seth raggiungeva Mouse. 528 00:28:33,281 --> 00:28:36,807 Mi dispiace. Ho provato ad essere figa e rilassata, ma non posso farlo. 529 00:28:36,837 --> 00:28:38,589 Scherzi? Sono felice di essere uscito. 530 00:28:38,619 --> 00:28:41,137 Non ti piaceva? Perche' non hai detto niente? 531 00:28:41,167 --> 00:28:44,194 - Perche' sembrava che a te piacesse. - No. 532 00:28:46,942 --> 00:28:49,951 Io volevo prendere un gelato da "Serendipity", ma i miei amici hanno 533 00:28:49,981 --> 00:28:53,751 - detto che sarei sembrata un'imbranata. - Ma e' quello che sei. Sei imbranata. 534 00:28:53,781 --> 00:28:55,976 Ovviamente, non sei piu' interessato alla cosa. 535 00:28:56,011 --> 00:28:57,471 Cosa te lo fa credere? 536 00:28:57,577 --> 00:28:59,050 Non mi hai neanche baciata. 537 00:28:59,080 --> 00:29:02,130 Stavo per farlo, ma ti ho vista abbastanza strana. 538 00:29:04,156 --> 00:29:05,192 Mi dispiace... 539 00:29:05,222 --> 00:29:07,022 Ho mandato tutto all'aria. 540 00:29:07,571 --> 00:29:09,724 Stasera e' stata un completo disastro. 541 00:29:09,754 --> 00:29:11,154 Non completamente. 542 00:29:11,691 --> 00:29:12,941 Dovevo vederti. 543 00:29:14,723 --> 00:29:16,855 Possiamo ancora prenderci un gelato. 544 00:29:16,885 --> 00:29:17,885 Si'. 545 00:29:18,211 --> 00:29:22,977 Sicuramente c'e' qualcos'altro qui vicino oltre ad una mostra d'arte sulle vagine. 546 00:29:27,391 --> 00:29:29,486 Siedi sul trono! 547 00:29:29,516 --> 00:29:33,178 Siedi sul trono! Siedi sul trono! 548 00:29:33,180 --> 00:29:36,148 Siedi sul trono! Siedi sul trono! 549 00:29:36,732 --> 00:29:40,751 Siedi sul trono! Siedi sul trono! 550 00:29:40,781 --> 00:29:43,127 Grazie. Sono lusingata. 551 00:29:43,157 --> 00:29:45,522 Ma... devo proprio rinunciare. 552 00:29:51,232 --> 00:29:54,147 Da quando la gente da' cosi' tanta importanza ai propri genitali? 553 00:29:54,177 --> 00:29:57,627 Io metterei in mostra la mia vagina, ma ho ancora il pene. 554 00:29:59,403 --> 00:30:02,376 Sei matta? Questa era la tua grande occasione. 555 00:30:02,406 --> 00:30:03,754 Mostrarmi a sconosciuti? 556 00:30:03,784 --> 00:30:05,689 Non penso di volerlo sul mio curriculum. 557 00:30:05,719 --> 00:30:07,291 Evidentemente ti ho giudicato male. 558 00:30:07,321 --> 00:30:08,471 Cosa intendi? 559 00:30:08,751 --> 00:30:11,729 Ho sempre pensato che un giorno saresti diventata qualcuno. 560 00:30:11,759 --> 00:30:15,159 Sai, riesco ad immaginare la tua foto sui cartelloni e... 561 00:30:15,751 --> 00:30:17,438 Sulle fiancate degli autobus. 562 00:30:17,468 --> 00:30:19,977 Ma tu non vuoi renderti conto del tuo potere. 563 00:30:20,007 --> 00:30:22,132 Si', invece. 564 00:30:22,162 --> 00:30:24,757 Tu pensi che fare questo sia una buona idea, 565 00:30:24,787 --> 00:30:27,452 e Monica Penny pensa sia una buona idea, e... 566 00:30:27,482 --> 00:30:30,553 tutti qui possono pensare che sia una buona idea, ma io no. 567 00:30:30,583 --> 00:30:35,908 Quindi ho rifiutato, ed e' cosi' che possiedo il mio potere. 568 00:30:38,746 --> 00:30:41,547 Hai ragione. Pranziamo insieme la prossima settimana. 569 00:30:43,172 --> 00:30:44,633 Chiamami. 570 00:30:45,299 --> 00:30:47,636 Per la seconda volta stasera, correvo via. 571 00:30:48,587 --> 00:30:50,639 Ma questa volta, stavo tornando indietro. 572 00:30:51,261 --> 00:30:54,854 Monica Penny ha visto qualcosa in me... qualcosa di forte. 573 00:30:55,615 --> 00:30:57,745 E forse era una follia, definire me stessa 574 00:30:57,775 --> 00:31:00,441 sulla base di cio' che una ex pornostar pensava di me, 575 00:31:00,471 --> 00:31:03,368 ma mi ha aiutata a capire che se non avessi definito chi fossi, 576 00:31:03,398 --> 00:31:06,188 e cosa volessi, l'avrebbe fatto qualcun altro. 577 00:31:06,441 --> 00:31:08,641 E quello che volero era Sebastian. 578 00:31:08,913 --> 00:31:12,381 E nessuno, compreso mio padre, poteva fermarmi. 579 00:31:19,255 --> 00:31:20,255 Sai... 580 00:31:20,438 --> 00:31:22,638 Penso davvero di preferirlo cosi'. 581 00:31:23,839 --> 00:31:25,389 E' piu' interessante. 582 00:31:26,182 --> 00:31:27,969 Solo... avrei voluto incontrare Morrissey. 583 00:31:27,999 --> 00:31:29,537 So che non lo vedro' mai piu'. 584 00:31:29,567 --> 00:31:31,917 Non dire cosi'. Certo, che lo vedrai. 585 00:31:34,372 --> 00:31:35,944 Mags! Che ci fai qui? 586 00:31:35,974 --> 00:31:39,274 Lego con la tua sorellina che e' inaspettatamente figa. 587 00:31:40,942 --> 00:31:42,895 Ti ha mostrato il suo criceto? 588 00:31:42,925 --> 00:31:44,361 Forse la prossima volta. 589 00:31:44,391 --> 00:31:45,591 Dovrei andare. 590 00:31:45,916 --> 00:31:48,043 Ehi, com'e' andata la serata? Hai incontrato Sebastian? 591 00:31:48,968 --> 00:31:52,129 Le cose non sono andate proprio secondo i piani ma... 592 00:31:52,159 --> 00:31:53,409 Staro' bene. 593 00:31:54,283 --> 00:31:55,873 Cos'e' successo a Orso-orso? 594 00:31:55,903 --> 00:31:59,819 Le cose non sono andate secondo i piani neanche per me, ma staro' bene. 595 00:31:59,849 --> 00:32:01,457 - Bene. - Ti chiamo domani. 596 00:32:01,487 --> 00:32:04,137 - Ok, ciao. - Ciao. 597 00:32:04,552 --> 00:32:06,254 Papa' e' di sopra? Devo parlargli. 598 00:32:06,284 --> 00:32:07,984 Non e' ancora rientrato. 599 00:32:08,799 --> 00:32:10,849 Penso che lo aspettero', allora. 600 00:32:11,023 --> 00:32:12,173 Allora fallo. 601 00:32:12,274 --> 00:32:15,274 Ci sono delle cose che voglio provare a scoprire. 602 00:32:17,154 --> 00:32:19,630 Il mio coinquilino e' il re degli sciattoni. 603 00:32:19,660 --> 00:32:22,269 Ho chiesto: "potresti pulire quando viene a trovarmi la mia fidanzata?" 604 00:32:22,299 --> 00:32:24,682 - Ma la spazzatura arriva alle ginocchia. - Cosa? 605 00:32:24,712 --> 00:32:28,182 Non sto esagerando, e il supervisore lo trova divertente. 606 00:32:28,212 --> 00:32:30,784 No, voglio dire, mi hai appena chiamata la tua "fidanzata". 607 00:32:31,386 --> 00:32:34,367 - Ho sbagliato? - Pensavo non ti piacesse usare quella parola. 608 00:32:35,182 --> 00:32:36,916 Non e' per quello che abbiamo rotto? 609 00:32:36,946 --> 00:32:37,946 Mouse... 610 00:32:38,417 --> 00:32:39,845 Sono un idiota. 611 00:32:39,875 --> 00:32:41,813 Io non ho mai avuto una vera ragazza, prima di te. 612 00:32:41,843 --> 00:32:43,695 Non sapevo cosa volesse dire. 613 00:32:43,725 --> 00:32:45,849 Cioe', dovremmo sentirci ogni giorno? 614 00:32:45,879 --> 00:32:49,308 Dovrei scrivere delle lettere e passare ogni week-end su un treno? 615 00:32:50,103 --> 00:32:51,103 Ma... 616 00:32:51,992 --> 00:32:53,792 Mi manca la mia fidanzata. 617 00:32:55,957 --> 00:32:57,107 Dillo ancora. 618 00:32:58,635 --> 00:32:59,638 Fidanzata. 619 00:33:08,519 --> 00:33:11,976 Mouse era felice. Aveva ottenuto l'etichetta che voleva... 620 00:33:12,191 --> 00:33:13,711 "Fidanzata". 621 00:33:16,286 --> 00:33:20,986 Mentre Maggie stava accettando che quella era un'etichetta che lei doveva lasciare. 622 00:33:25,648 --> 00:33:28,548 Ma stava cominciando ad apprezzarne un'altra... 623 00:33:29,187 --> 00:33:31,112 "Regina del dramma". 624 00:33:35,843 --> 00:33:37,443 - Sei a casa. - Ciao. 625 00:33:38,287 --> 00:33:40,004 Perche' sei ancora sveglia? 626 00:33:40,697 --> 00:33:42,097 Ti serve qualcosa? 627 00:33:42,458 --> 00:33:44,750 Devo parlarti del tuo divieto su Sebastian. 628 00:33:44,780 --> 00:33:47,723 - Ancora una volta, non e' un argomento. - Tu non devi dire niente. 629 00:33:47,753 --> 00:33:49,253 Devi solo ascoltare. 630 00:33:49,644 --> 00:33:51,899 Volevo farti sapere che rispetto la tua opinione, 631 00:33:51,929 --> 00:33:55,192 e apprezzo il tuo interesse, ma devo prendere da sola le mie decisioni, 632 00:33:55,222 --> 00:33:57,755 ed ho deciso di uscire con Sebastian. 633 00:33:59,023 --> 00:34:01,310 Carrie, ci sono cose che tu non sai... 634 00:34:01,340 --> 00:34:05,534 Come il fatto che ha avuto una relazione con la sua insegnante nell'altra scuola? 635 00:34:06,116 --> 00:34:07,316 Te l'ha detto? 636 00:34:07,770 --> 00:34:08,985 No. 637 00:34:09,015 --> 00:34:11,315 Ho letto il tuo fascicolo su di lui. 638 00:34:12,295 --> 00:34:13,734 - Cos'hai fatto? - Non puoi farlo fuori 639 00:34:13,764 --> 00:34:16,243 - per un solo sbaglio. - Bene, non lo faro'. 640 00:34:16,438 --> 00:34:18,706 - Davvero? - Lo faro' perche' lui e' la causa 641 00:34:18,736 --> 00:34:21,210 del tuo comportamento incauto ed irresponsabile. 642 00:34:21,240 --> 00:34:22,674 Hai letto i miei fascicoli? 643 00:34:22,704 --> 00:34:23,804 E' illegale. 644 00:34:24,261 --> 00:34:25,776 Metti a repentaglio la mia carriera perche' non ti piace 645 00:34:25,806 --> 00:34:27,542 cosa dico a proposito di un ragazzo? 646 00:34:27,572 --> 00:34:30,605 Questa non sei tu, Carrie. Questa sei tu, sotto la sua influenza. 647 00:34:30,635 --> 00:34:31,953 Non e' solo "un ragazzo". 648 00:34:31,983 --> 00:34:34,726 Hai sedici anni. Ti assicuro che lo e'. 649 00:34:34,756 --> 00:34:38,155 Tu non puoi capire cos'e' importante e cosa no per la mia vita. 650 00:34:38,185 --> 00:34:41,426 Per te lui e' solo un'etichetta su un fascicolo, non una persona. 651 00:34:41,456 --> 00:34:43,403 E' un ragazzo che ha fatto uno sbaglio. 652 00:34:43,433 --> 00:34:45,373 E i suoi genitori se la vedranno con lui. 653 00:34:45,403 --> 00:34:47,355 Io invece devo vedermela con te. 654 00:34:47,913 --> 00:34:49,610 So che non sei perfetta. 655 00:34:49,600 --> 00:34:53,692 Mi aspetto che tu faccia degli errori, ma questo... 656 00:34:55,234 --> 00:34:57,363 Saro' mai capace di fidarmi ancora di te? 657 00:34:57,733 --> 00:34:59,077 Papa', ti prego. 658 00:35:00,488 --> 00:35:02,680 Non sei la Carrie Bradshaw che conosco. 659 00:35:23,920 --> 00:35:24,770 Dorrit? 660 00:35:28,170 --> 00:35:29,970 - Dorrit? - Va' via! 661 00:35:32,168 --> 00:35:33,848 Con un nuovo problema infantile tra le mani, 662 00:35:33,882 --> 00:35:37,406 mio padre inizio' ad aprezzare il suo originale problema infantile. 663 00:35:37,718 --> 00:35:38,573 Io... 664 00:35:40,201 --> 00:35:42,202 - Credo che questo sia tuo. - Cosa? 665 00:35:43,455 --> 00:35:44,651 Morrissey! 666 00:35:45,227 --> 00:35:48,353 L'ho trovato che masticava un filo dello stereo. 667 00:35:48,972 --> 00:35:51,911 Dorrit, non puoi portare animali in questa casa senza consultarmi. 668 00:35:52,031 --> 00:35:54,753 - Lo so. Lo riporto al negozio. - Davvero? 669 00:35:56,021 --> 00:35:56,799 Ok. 670 00:35:57,505 --> 00:35:58,667 E' stato facile. 671 00:35:58,787 --> 00:36:00,880 Mamma era pazza a dire che potevo averne uno. 672 00:36:03,366 --> 00:36:04,615 Tua madre diceva cosi'? 673 00:36:04,735 --> 00:36:07,496 Si'. In qualche modo, si fidava di me. 674 00:36:07,616 --> 00:36:09,115 Non e' stupido? 675 00:36:11,918 --> 00:36:13,560 Tua madre non era stupida. 676 00:36:13,906 --> 00:36:16,629 e se voleva che avessi un criceto, allora... 677 00:36:18,557 --> 00:36:20,156 Dovresti avere un criceto. 678 00:36:20,848 --> 00:36:23,498 Significa che... posso tenerlo? 679 00:36:23,758 --> 00:36:26,653 Si', ma nutrilo con qualcosa che non sia un filo dello stereo. 680 00:36:27,359 --> 00:36:31,225 Oh, a proposito di questo, ho appena riempito il freezer di pizza surgelata. 681 00:36:31,345 --> 00:36:34,136 Una... la tua preferita, salame piccante. 682 00:36:34,926 --> 00:36:36,225 Sono vegetariana. 683 00:36:37,216 --> 00:36:38,770 - Da quando? - Settimana scorsa. 684 00:36:38,890 --> 00:36:42,538 Gia'. Gia'. Ok, bene. Bene. Lo terro' a mente. 685 00:36:52,255 --> 00:36:54,061 Mi dispiace per ieri. 686 00:36:54,457 --> 00:36:56,906 Le cose si sono accese abbastanza in fretta. 687 00:36:57,655 --> 00:36:58,966 Ma non dovevi scappare cosi'. 688 00:36:59,413 --> 00:37:02,059 Solo... sei molto piu' esperto di me. 689 00:37:02,179 --> 00:37:03,267 E' un problema? 690 00:37:03,584 --> 00:37:04,247 No. 691 00:37:04,506 --> 00:37:06,221 Non sei molto convincente. 692 00:37:07,109 --> 00:37:08,852 So di te e della tua insegnante. 693 00:37:10,291 --> 00:37:11,115 Cosa? 694 00:37:11,858 --> 00:37:14,690 Ci ho pensato molto, e ho deciso che mi sta bene. 695 00:37:16,527 --> 00:37:17,377 Come... 696 00:37:19,192 --> 00:37:21,319 Ma come... come lo sapevi? 697 00:37:21,439 --> 00:37:23,797 Mio papa' non voleva ti vedessi, cosi' ho letto le sue cartelle. 698 00:37:23,917 --> 00:37:26,510 Aspetta, aspetta, aspetta. Tuo padre ha una cartella su di me? 699 00:37:26,630 --> 00:37:28,203 Si', era il tuo avvocato. 700 00:37:29,775 --> 00:37:31,230 Avevo un avvocato? 701 00:37:31,965 --> 00:37:32,708 Nessuno me l'ha detto. 702 00:37:32,785 --> 00:37:35,210 Ecco, credo che... il tuo insegnante sia stato accusato, e... 703 00:37:35,330 --> 00:37:36,944 I tuoi volevano che tu ne restassi fuori, 704 00:37:37,021 --> 00:37:39,198 cosi' assunsero mio padre per tenerlo top secret. 705 00:37:39,318 --> 00:37:41,205 E' stato inutile. Tutti lo sanno, giusto? 706 00:37:41,277 --> 00:37:43,113 Si', ma a nessuno interessa. Promesso. 707 00:37:43,233 --> 00:37:45,836 Intendo, se non altro sono colpiti. 708 00:37:46,182 --> 00:37:49,058 Carrie, non me ne frega niente di cio' che pensano i tuoi amici. 709 00:37:49,081 --> 00:37:51,031 - Mi hai chiamata "Carrie." - E' il tuo nome. 710 00:37:51,780 --> 00:37:53,670 Ma mi chiami sempre "Bradshaw". 711 00:37:53,790 --> 00:37:57,162 - A meno che tu non sia arrabbiato. - Perche' analizzi ogni cosa? 712 00:37:57,752 --> 00:38:01,248 Non lo faccio. O... o se lo sto facendo, la... la smetto. 713 00:38:01,368 --> 00:38:04,997 E' solo... mi e' uscita male. Fammi ricominciare da capo. 714 00:38:05,117 --> 00:38:08,128 Mio papa' non voleva dirmi perche' tu non gli piacessi, e... 715 00:38:08,464 --> 00:38:10,196 Io volevo sapere perche', e... e poi... 716 00:38:10,226 --> 00:38:12,299 - Ho capito che... - Non andiamo proprio... 717 00:38:13,200 --> 00:38:14,402 Cosa intendi? 718 00:38:14,813 --> 00:38:16,063 Noi... tu e io. 719 00:38:18,810 --> 00:38:24,822 Basta. Tutto questo parlare e ficcanasare e parlare... e' troppo complicato. 720 00:38:27,838 --> 00:38:28,947 Devo andare. 721 00:38:30,040 --> 00:38:32,796 Ora sapevo cosa diceva l'etichetta di Sebastian... 722 00:38:33,660 --> 00:38:35,455 "Recipiente sotto pressione." 723 00:38:35,575 --> 00:38:37,183 "Maneggiare con cura." 724 00:38:43,897 --> 00:38:46,548 Sfortunatamente, non mi sono mai disturbata a leggerla. 725 00:38:47,758 --> 00:38:49,914 E' questo il difficile delle etichette. 726 00:38:50,034 --> 00:38:52,954 Ogni tanto, ci dicono tutto cio' che ci serve sapere. 727 00:38:53,651 --> 00:38:57,411 Ma la maggior parte delle volte, e' solo una piccola parte della storia. 728 00:38:59,283 --> 00:39:02,394 Dire una o due parole a una persona, puo' peggiorare le cose. 729 00:39:03,216 --> 00:39:07,857 In realta', niente e' mai semplice come dice l'etichetta. 730 00:39:08,116 --> 00:39:10,110 Andiamo. Uscita di famiglia. 731 00:39:10,230 --> 00:39:13,944 - Papa', non posso... - E' questione di vita o di morte. 732 00:39:14,311 --> 00:39:15,313 Andiamo. 733 00:39:19,530 --> 00:39:21,653 Hai detto che era questione di vita o di morte. 734 00:39:21,912 --> 00:39:23,434 Non per te. Per Morris. 735 00:39:23,554 --> 00:39:24,664 Morrissey. 736 00:39:26,396 --> 00:39:28,817 Devo proprio iniziare a scrivermi le cose sulla mano. 737 00:39:33,379 --> 00:39:34,279 Papa'... 738 00:39:35,411 --> 00:39:37,003 Mi dispiace per la notte scorsa. 739 00:39:37,123 --> 00:39:39,279 Non avrei mia dovuto leggere le tue cartelle. E' stata... 740 00:39:39,399 --> 00:39:42,150 Una cattiva idea da tantssimi punti di vista. 741 00:39:42,943 --> 00:39:45,419 Sai che non puoi piu' vedere quel ragazzo, vero? 742 00:39:45,851 --> 00:39:47,863 - Mai piu'. - Lo so. 743 00:39:48,468 --> 00:39:50,287 Non e' piu' nemmeno tra le opzioni. 744 00:39:51,205 --> 00:39:54,242 Vedi, e' quello che volevo evitare... che ti ferisse. 745 00:39:55,012 --> 00:39:57,109 - E guarda cosa e' successo. - Carrie... 746 00:39:59,296 --> 00:40:01,990 Posso arrabbiarmi. Posso dire delle cose... 747 00:40:03,087 --> 00:40:04,713 Ma sai che credo in te. 748 00:40:05,270 --> 00:40:08,074 E sai che per te ci saro' sempre, capito? 749 00:40:10,592 --> 00:40:11,402 Vieni qui. 750 00:40:12,066 --> 00:40:15,845 Volevo etichettare mio padre come un genitore autoritario, iperprotettivo, 751 00:40:16,311 --> 00:40:18,257 ma potevo vedere chi era davvero... 752 00:40:18,834 --> 00:40:22,464 Un uomo che amava le sue figlie nell'unico modo che conosceva. 753 00:40:22,882 --> 00:40:24,830 Ho paura a pensare quanto mi costera'. 754 00:40:26,516 --> 00:40:28,009 Odio dirlo ma... 755 00:40:28,320 --> 00:40:30,233 Devi ancora pagare il criceto. 756 00:40:31,270 --> 00:40:32,858 Dorrit, dobbiamo parlare. 757 00:40:34,068 --> 00:40:37,379 - Non avevi detto... - Ora la mia etichetta direbbe, 758 00:40:37,499 --> 00:40:40,163 "cuore spezzato, extra large." 759 00:40:40,437 --> 00:40:42,804 A quanto pare e' riuscita a scappare dal negozio con il criceto 760 00:40:42,924 --> 00:40:45,626 l'altro giorno cosi' dobbiamo ancora pagarlo. 761 00:40:48,214 --> 00:40:51,144 Ma l'unica cosa da ricordare sulle etichette ... 762 00:40:51,264 --> 00:40:53,777 Importano solo se le lasci attaccate. 763 00:40:55,092 --> 00:40:57,445 Revisione: MistPluffa, Music_Eve 764 00:40:58,565 --> 00:41:00,998 Subspedia [subspedia.weebly.com]