1
00:00:24,426 --> 00:00:26,157
Cavolo, mi hanno fatto
fare tardi alla base,
2
00:00:26,167 --> 00:00:28,508
siamo di nuovo in ritardo per
me e paparino, piccolina.
3
00:00:29,381 --> 00:00:31,263
La mia cucciolotta...
4
00:00:31,273 --> 00:00:32,592
La mia passerotta...
5
00:00:33,114 --> 00:00:35,087
Dio, sei la creatura piu'
bella che abbia mai visto.
6
00:00:35,097 --> 00:00:38,566
Vado solo a posare il gelato,
cosi' non ci si scioglie addosso, ok?
7
00:00:38,576 --> 00:00:40,841
Torno subito, un attimo solo!
8
00:00:45,854 --> 00:00:47,156
Piccola...
9
00:00:47,795 --> 00:00:48,981
Passerotta,
10
00:00:48,991 --> 00:00:50,205
Cucciolotta...
11
00:00:51,375 --> 00:00:52,664
Guanciotte...
12
00:00:55,970 --> 00:00:57,659
Da strapazzare...
13
00:01:05,157 --> 00:01:07,777
No! No! Fermo! Fermo! Stop!
14
00:01:07,787 --> 00:01:09,153
No! No!
15
00:01:12,282 --> 00:01:13,768
Fermo! Fermo!
16
00:01:13,778 --> 00:01:15,830
No! C'e' la mia bambina in macchina!
17
00:01:16,241 --> 00:01:18,306
Ti prego! Ti prego! No!
18
00:01:19,583 --> 00:01:21,182
No! La mia bambina e' in macchina!
19
00:01:21,192 --> 00:01:22,644
La mia bambina e' in macchina!
20
00:01:26,226 --> 00:01:28,838
NCIS: NEW ORLEANS - Stagione 1
Episodio 20 - "Rock-A-Bye-Baby"
21
00:01:30,268 --> 00:01:32,714
Traduzione: lissly, Delilah,
Alfard1, bitterblue, gnagnos
22
00:01:33,470 --> 00:01:35,849
Traduzione: momoftwo,
ludovica1590, Phoenix*
23
00:01:39,526 --> 00:01:40,926
Revisione: LadyKat
24
00:01:42,691 --> 00:01:45,109
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
25
00:01:52,339 --> 00:01:53,500
Fatemi sapere.
26
00:01:55,286 --> 00:01:56,921
Quanto ha la piccola?
27
00:01:56,931 --> 00:01:57,933
Nove mesi.
28
00:01:57,943 --> 00:02:00,061
- Si chiama Lucy.
- Quello la' e' il padre?
29
00:02:00,071 --> 00:02:02,736
Esatto. Il comandante
della marina Josh Newman.
30
00:02:03,550 --> 00:02:05,716
- Da Belle Chasse.
- Ha visto chi guidava l'auto?
31
00:02:05,726 --> 00:02:08,127
No, sappiamo solo che il guidatore...
32
00:02:08,649 --> 00:02:11,963
Indossava una felpa con cappuccio, non
e' sicuro che sia un uomo, ma si presume.
33
00:02:11,973 --> 00:02:15,354
Lo sceriffo e la guardia costiera ci
stanno assistendo con il supporto aereo.
34
00:02:15,364 --> 00:02:16,742
La polizia sulla strada.
35
00:02:16,752 --> 00:02:18,959
- Allarme minori scomparsi?
- Quindici minuti fa.
36
00:02:18,969 --> 00:02:21,564
Posti di blocco in tutta la citta',
monitoraggio live delle
37
00:02:21,574 --> 00:02:23,143
telecamere della citta'.
38
00:02:24,045 --> 00:02:25,425
Quindi...
39
00:02:25,435 --> 00:02:28,074
Il ladro ha preso le chiavi
dell'auto dalla porta.
40
00:02:29,807 --> 00:02:33,306
Rilevo le impronte, vado a interrogare i
vicini e vedo se hanno visto qualcosa.
41
00:02:34,551 --> 00:02:35,958
Auto rubata, giusto?
42
00:02:36,390 --> 00:02:38,226
Significa che il ladro
vuole una proprieta'...
43
00:02:38,236 --> 00:02:39,484
Non una responsabilita'.
44
00:02:39,494 --> 00:02:42,159
Dobbiamo sperare che...
non appena si accorge della bambina
45
00:02:42,169 --> 00:02:45,181
voglia lasciarla illesa
da qualche parte.
46
00:02:45,191 --> 00:02:47,846
Avverto i posti di abbandono sicuro dei
neonati, vigili del fuoco, ospedali.
47
00:02:47,856 --> 00:02:49,932
Dalla Florida al Texas, ti ringrazio.
48
00:02:54,264 --> 00:02:56,750
Ehi, fatemi passare. Questa e'
casa mia, quello e' mio marito.
49
00:02:56,760 --> 00:02:58,141
- Mi faccia vedere.
- Grazie.
50
00:03:01,842 --> 00:03:04,543
Ma che problemi hai?
L'hai lasciata in macchina?
51
00:03:04,553 --> 00:03:07,402
E' stato solo un secondo,
sono tornato subito.
52
00:03:08,190 --> 00:03:09,403
Agente speciale Pride.
53
00:03:09,413 --> 00:03:11,462
E' lui al comando, questo e' mio marito.
54
00:03:11,472 --> 00:03:13,934
Marlon Hart... allora sapete
qualcosa su dove si trovi Lou-Lou?
55
00:03:13,944 --> 00:03:15,814
Ancora non molto, ma e' presto.
56
00:03:16,307 --> 00:03:18,646
Tutte le forze dell'ordine
la stanno cercando.
57
00:03:18,656 --> 00:03:20,511
E' gia' passata, che so, un'ora?
58
00:03:20,521 --> 00:03:22,631
- Non... non dovreste sapere qualcosa?
- Signor Hart...
59
00:03:22,641 --> 00:03:24,892
So che ogni secondo
sembra un'eternita'...
60
00:03:25,443 --> 00:03:27,557
Ma la cosa migliore che potete
fare e' provare a stare calmi.
61
00:03:27,567 --> 00:03:28,961
La prego, la prego...
62
00:03:28,971 --> 00:03:30,407
Lou-Lou... e'... e'...
63
00:03:30,417 --> 00:03:31,431
Vostra figlia.
64
00:03:32,020 --> 00:03:33,313
Credetemi, vi capisco.
65
00:03:33,995 --> 00:03:35,235
Ne ho una anche io.
66
00:03:39,512 --> 00:03:40,603
Scusatemi.
67
00:03:43,031 --> 00:03:44,421
Dimmi che hai trovato qualcosa.
68
00:03:44,932 --> 00:03:46,261
Si' e no.
69
00:03:46,271 --> 00:03:48,170
Il supporto aereo ha
avvistato l'auto rubata
70
00:03:48,180 --> 00:03:50,134
proprio sotto la superficie dell'acqua.
71
00:03:54,972 --> 00:03:57,049
Sto girando intorno di nuovo.
72
00:03:57,059 --> 00:03:58,783
Tempo stimato per i sommozzatori?
73
00:03:58,793 --> 00:04:01,095
Ricevuto, i sommozzatori sono
fuori tra trenta secondi.
74
00:04:25,787 --> 00:04:27,089
Cosa abbiamo?
75
00:04:28,646 --> 00:04:31,645
Il seggiolino dell'auto non c'e' piu'...
e le cinture sono state tagliate.
76
00:04:31,655 --> 00:04:34,021
Anche i sommozzatori hanno detto
di non averla trovata in acqua.
77
00:04:39,432 --> 00:04:41,238
D'accordo, prendete i telefoni...
78
00:04:42,186 --> 00:04:43,691
Cambio di programma.
79
00:04:44,897 --> 00:04:48,486
Non stiamo piu' cercando un auto rubata,
stiamo parlando di rapimento.
80
00:05:04,746 --> 00:05:07,737
{\an8}La piccola Lou-Lou, scomparsa da 4 ore.
81
00:05:09,928 --> 00:05:11,405
- Niente?
- Il seggiolino della bimba
82
00:05:11,415 --> 00:05:13,561
e' stato preso e hanno tagliato
dalla cintura di sicurezza.
83
00:05:16,341 --> 00:05:18,064
Penso con un taglierino o un rasoio.
84
00:05:18,074 --> 00:05:19,081
Ehi, ragazzi.
85
00:05:19,644 --> 00:05:20,963
Guardate qua.
86
00:05:24,725 --> 00:05:26,018
Ci sono tracce di pneumatici.
87
00:05:27,267 --> 00:05:28,393
Della Jeep?
88
00:05:29,361 --> 00:05:31,524
Troppo profondi,
sembra qualcosa di piu' grosso.
89
00:05:31,534 --> 00:05:34,209
Faremo un calco del battistrada
e lo daremo a Sebastian.
90
00:05:36,416 --> 00:05:38,307
C'era una seconda auto in attesa.
91
00:05:38,317 --> 00:05:39,539
Che significa...
92
00:05:40,366 --> 00:05:42,011
Piu' di una persona coinvolta.
93
00:05:42,917 --> 00:05:45,962
O... e' stata lasciata dal rapitore.
94
00:05:46,366 --> 00:05:48,923
- Ma a prescindere...
- Era stato premeditato.
95
00:05:49,381 --> 00:05:52,494
Beh, meno dell'un percento dei
bambini e' rapito da sconosciuti.
96
00:05:52,504 --> 00:05:54,461
Di solito e' qualcuno
che conosce il bambino.
97
00:05:54,471 --> 00:05:57,198
Un genitore non affidatario,
un amico, un vicino.
98
00:05:57,955 --> 00:06:01,446
Ma dopo le prime 48 ore le
possibilita' di ritrovare Lou-Lou...
99
00:06:01,456 --> 00:06:03,355
Diminuiranno notevolmente.
100
00:06:03,365 --> 00:06:05,168
Voi finite di esaminare la scena.
101
00:06:05,178 --> 00:06:07,995
Poi faro' un giro tra i parenti
e faro' una lista di sospettati.
102
00:06:10,153 --> 00:06:11,177
Ehi, Dwayne.
103
00:06:11,187 --> 00:06:12,672
Ti dispiace se mi unisco a voi?
104
00:06:13,305 --> 00:06:15,430
Sai che mi piace averti intorno ma...
105
00:06:15,440 --> 00:06:18,154
- Per motivi di giurisdizione...
- Al diavolo la giurisdizione.
106
00:06:27,038 --> 00:06:28,038
Loretta?
107
00:06:29,327 --> 00:06:30,716
L'ho visto al notiziario.
108
00:06:30,726 --> 00:06:32,381
Sono venuta a vedere cosa sai.
109
00:06:32,391 --> 00:06:35,203
Ho trovato i genitori,
mi sono offerta di preparare il te'.
110
00:06:35,834 --> 00:06:37,560
Sto cercando di dare una mano.
111
00:06:39,432 --> 00:06:40,806
Hai bisogno di altro?
112
00:06:41,503 --> 00:06:42,840
Per ora no.
113
00:06:44,700 --> 00:06:46,181
Come medico legale spero che
114
00:06:46,191 --> 00:06:48,498
questo sia il mio
massimo coinvolgimento.
115
00:06:50,825 --> 00:06:52,940
Probabilmente sono troppo
sconvolti per berlo, ma...
116
00:06:53,346 --> 00:06:56,272
Un po' di calore tra
le mani aiuta sempre.
117
00:07:00,043 --> 00:07:02,671
- Cercate Cassie Palms.
- Chi e'?
118
00:07:02,927 --> 00:07:05,149
- La nostra surrogata.
- Una surrogata avida di soldi.
119
00:07:05,159 --> 00:07:08,016
L'adozione per i gay non e'
legale in Louisiana, quindi...
120
00:07:08,026 --> 00:07:09,985
Siamo andati in un'agenzia
per trovare una surrogata
121
00:07:09,995 --> 00:07:12,587
- e ci hanno presentato Cassie.
- L'abbiamo trattata da regina.
122
00:07:12,597 --> 00:07:15,755
Le abbiamo dato tutto quello di cui
aveva bisogno, il che era molto.
123
00:07:15,765 --> 00:07:17,860
Poi poco prima di
partorire ha cambiato idea
124
00:07:17,870 --> 00:07:19,702
riguardo al firmare l'accordo prenatale,
125
00:07:19,712 --> 00:07:21,293
e ha chiesto altri soldi.
126
00:07:21,709 --> 00:07:23,810
Ma noi abbiamo tenuto duro e...
127
00:07:24,147 --> 00:07:25,441
Ha lasciato perdere.
128
00:07:26,626 --> 00:07:27,932
Lei...
129
00:07:29,153 --> 00:07:31,141
Non ha lasciato perdere del tutto.
130
00:07:32,088 --> 00:07:34,950
Di tanto in tanto negli ultimi mesi...
131
00:07:35,482 --> 00:07:37,556
Mi ha chiamato e...
132
00:07:37,974 --> 00:07:39,496
Le ho dato qualche dollaro.
133
00:07:39,867 --> 00:07:41,474
Quanto sarebbe qualche dollaro?
134
00:07:43,198 --> 00:07:44,935
Non ne sono sicuro.
135
00:07:45,649 --> 00:07:46,740
Mille.
136
00:07:47,144 --> 00:07:49,272
- Forse duemila.
- Se le dai dei soldi
137
00:07:49,282 --> 00:07:51,845
- te ne chiedera' sempre di piu'.
- Dal mio conto, non dal tuo.
138
00:07:51,855 --> 00:07:53,502
E questo che significa?
139
00:07:53,512 --> 00:07:55,814
Non credevo fosse un problema
aiutare la donna che ha aiutato noi
140
00:07:55,824 --> 00:07:57,090
a creare una famiglia.
141
00:07:57,427 --> 00:07:58,814
Perche'... non me l'hai detto?
142
00:07:58,824 --> 00:08:02,123
- Perche' non saresti stato d'accordo.
- E quando e' stata l'ultima volta che
143
00:08:02,133 --> 00:08:03,856
le ha chiesto dei soldi?
144
00:08:03,866 --> 00:08:05,226
Circa un mese fa.
145
00:08:05,538 --> 00:08:07,400
Voleva altri seimila dollari.
146
00:08:08,187 --> 00:08:09,386
E glieli ha dati?
147
00:08:09,857 --> 00:08:12,079
No. Le... ho detto che era abbastanza.
148
00:08:12,089 --> 00:08:14,150
- Sa dove vivete?
- Sa tutto.
149
00:08:14,160 --> 00:08:15,769
E' venuta a casa nostra a cena, lei
150
00:08:15,779 --> 00:08:18,627
sa tutto delle nostre vite, tutto.
151
00:08:18,637 --> 00:08:21,657
Stiamo gia' controllando le
vostre e-mail, i telefoni...
152
00:08:21,667 --> 00:08:24,196
Nel caso in cui chi ha preso Lou-Lou
faccia una richiesta di riscatto.
153
00:08:25,206 --> 00:08:26,729
Ha gia' lavorato a casi del genere?
154
00:08:26,739 --> 00:08:27,946
Un paio.
155
00:08:28,646 --> 00:08:31,245
Non preoccupatevi, abbiamo riportato
quei bambini a casa sani e salvi.
156
00:08:34,171 --> 00:08:35,855
Quello di cui abbiamo bisogno adesso...
157
00:08:36,151 --> 00:08:38,427
E' l'indirizzo attuale di Cassie Palms.
158
00:08:49,844 --> 00:08:51,285
Siamo in posizione, King.
159
00:08:53,778 --> 00:08:55,812
NCIS! Cassie Palms...
160
00:08:55,822 --> 00:08:57,011
Apra la porta.
161
00:09:00,687 --> 00:09:02,048
Cassie Palms.
162
00:09:03,866 --> 00:09:04,970
Entriamo.
163
00:09:14,392 --> 00:09:15,456
Libero.
164
00:09:16,076 --> 00:09:18,891
- Libero.
- Venite qui ragazzi, c'e' qualcosa.
165
00:09:21,463 --> 00:09:23,941
Vestiti da neonato,
giocattoli, biberon...
166
00:09:24,547 --> 00:09:27,181
- Nuovi di zecca.
- Che sta succedendo qui?
167
00:09:29,686 --> 00:09:30,925
Agenti federali.
168
00:09:31,598 --> 00:09:33,662
- Abbiamo un corridore.
- Rimani qui.
169
00:09:33,672 --> 00:09:35,183
- Pensi tu a lei?
- Ci penso io.
170
00:09:35,193 --> 00:09:36,947
Dobbiamo fare quattro chiacchiere.
171
00:09:57,519 --> 00:09:58,764
Vieni qui.
172
00:10:00,347 --> 00:10:02,206
Il fesso e' finito a terra.
173
00:10:04,970 --> 00:10:07,657
Josh e Marlon vogliono sembrare
dei santi, ma non e' cosi'.
174
00:10:07,667 --> 00:10:10,350
Hanno preso in affitto il suo
utero ad un prezzo stracciato.
175
00:10:10,360 --> 00:10:12,636
Come se fossi solo un posto in
cui appoggiare loro figlio.
176
00:10:12,646 --> 00:10:14,253
- Zitta.
- Le controllavano la vita.
177
00:10:14,263 --> 00:10:16,772
- Cosa mangiavo, dove andavo. Per me...
- Zitta.
178
00:10:16,782 --> 00:10:18,976
Non c'e' niente di male a
chiedere quello che mi spetta.
179
00:10:18,986 --> 00:10:20,467
- Stai zitta.
- Stai zitta!
180
00:10:21,275 --> 00:10:23,107
Dov'e' la piccola Lou-Lou, Cassie?
181
00:10:24,023 --> 00:10:25,683
Con i suoi papa'.
182
00:10:27,716 --> 00:10:28,861
Vero?
183
00:10:29,090 --> 00:10:31,258
E' stata rapita davanti a casa loro.
184
00:10:32,053 --> 00:10:33,386
Non siamo stati noi.
185
00:10:33,710 --> 00:10:34,794
Perche' sei scappato?
186
00:10:34,804 --> 00:10:36,558
Ho avuto qualche problema con la legge.
187
00:10:36,568 --> 00:10:38,088
Quando vedo i poliziotti scappo.
188
00:10:38,098 --> 00:10:39,866
Che mi dite di tutta la
roba che e' in camera?
189
00:10:39,876 --> 00:10:41,899
Vestitini, biberon...
190
00:10:41,909 --> 00:10:43,325
Sono per la mia bambina.
191
00:10:45,574 --> 00:10:47,212
Sono al terzo mese di gravidanza.
192
00:10:47,899 --> 00:10:49,165
Aspetto una femmina.
193
00:10:49,973 --> 00:10:52,639
Ecco perche' ho chiesto a
Marlon e Josh altri soldi.
194
00:10:54,597 --> 00:10:55,946
Questa la tengo.
195
00:10:58,411 --> 00:10:59,973
La polizia conferma.
196
00:10:59,983 --> 00:11:02,094
Il fidanzato scemo di Cassie
ha passato le ultime due sere
197
00:11:02,104 --> 00:11:03,455
in una cella per ubriachi.
198
00:11:03,465 --> 00:11:04,977
Ve bene, si ricomincia.
199
00:11:05,609 --> 00:11:07,414
Concentratevi sulle vite dei genitori.
200
00:11:07,424 --> 00:11:08,732
Controllate tutto.
201
00:11:09,017 --> 00:11:10,403
Capite cosa ci sfugge.
202
00:11:10,413 --> 00:11:11,897
Dato che e' probabilmente pianificato.
203
00:11:11,907 --> 00:11:14,909
Controllate ovunque Josh abbia portato la
bimba nelle ore precedenti al rapimento.
204
00:11:14,919 --> 00:11:17,052
Torniamo all'ufficio
postale e all'autolavaggio.
205
00:11:17,062 --> 00:11:18,573
E al negozio di alimentari.
206
00:11:18,583 --> 00:11:20,065
Borin, tu stai con me.
207
00:11:24,779 --> 00:11:28,147
Niente di utile nei primi tre posti
in cui Josh ha portato la bimba.
208
00:11:28,157 --> 00:11:30,658
- Qual e' il prossimo.
- Il supermercato, due isolati piu' su...
209
00:11:32,489 --> 00:11:34,095
Hai mai pensato di avere figli?
210
00:11:34,105 --> 00:11:35,132
Pensato?
211
00:11:35,904 --> 00:11:36,943
Si'.
212
00:11:37,505 --> 00:11:39,155
Ma essendo un'agente...
213
00:11:39,488 --> 00:11:41,669
Tutto cio' che vedi e' che
le cose finiscono male.
214
00:11:42,236 --> 00:11:44,693
Lo rende difficile, pensare di
portare a casa un mucchio di...
215
00:11:44,703 --> 00:11:46,594
Cose che potenzialmente finiscono male.
216
00:11:46,604 --> 00:11:47,644
Gia'.
217
00:11:48,346 --> 00:11:49,393
Devo dirlo.
218
00:11:50,203 --> 00:11:53,600
Mi piacerebbe una squadra di
basket piena di piccoli Lasalle.
219
00:11:54,803 --> 00:11:58,242
Ma procreare nella mia famiglia e' come
giocare alla lotteria del pool genico.
220
00:11:59,370 --> 00:12:00,654
Mio fratello Cade...
221
00:12:01,040 --> 00:12:03,844
Non e' il solo ramo dell'albero
genealogico con dei problemi.
222
00:12:04,306 --> 00:12:05,332
Capisco.
223
00:12:05,556 --> 00:12:07,649
Ma una squadra di basket
della famiglia Lasalle?
224
00:12:08,098 --> 00:12:09,444
Sarebbe una figata.
225
00:12:17,092 --> 00:12:19,343
Sono clienti abituali. Una bella coppia.
226
00:12:19,615 --> 00:12:22,591
Michelle, per scherzo,
li chiama "power gay".
227
00:12:22,601 --> 00:12:25,013
- Ieri avete lavorato entrambi?
- Si'.
228
00:12:25,023 --> 00:12:27,954
Avete visto Josh e sua figlia
verso le quindici e trenta?
229
00:12:27,964 --> 00:12:31,121
- Credo di si'.
- So di averli visti perche' stavo per
230
00:12:31,131 --> 00:12:33,396
andare in pausa, e ricordo di aver
riso perche' ha spremuto il kiwi
231
00:12:33,406 --> 00:12:34,985
due volte, prima di comprarne qualcuno.
232
00:12:34,995 --> 00:12:37,891
Cioe', il marito fa compere come se
fosse uno di una confraternita'.
233
00:12:37,901 --> 00:12:40,795
- Pensate sia partito da qui?
- Stiamo cercando di stabilirlo.
234
00:12:40,805 --> 00:12:41,845
Jorge...
235
00:12:42,257 --> 00:12:43,654
Ho una consegna per te.
236
00:12:44,799 --> 00:12:46,307
Mi auguro di essere stato d'aiuto.
237
00:12:48,325 --> 00:12:49,833
Spero che la bambina stia bene.
238
00:12:50,518 --> 00:12:51,552
Grazie.
239
00:12:52,674 --> 00:12:53,720
E la tata?
240
00:12:54,517 --> 00:12:56,018
Non credo ci sia una tata.
241
00:12:56,379 --> 00:12:58,161
Credevo che lei lo fosse.
242
00:12:59,865 --> 00:13:02,004
Non era con Josh, ma con l'altro.
243
00:13:02,014 --> 00:13:03,574
- Marlon.
- Si', lui.
244
00:13:03,584 --> 00:13:04,847
Era questa donna?
245
00:13:05,221 --> 00:13:06,280
Cassie Palms?
246
00:13:06,581 --> 00:13:08,361
No, una ragazza carina
dai tratti asiatici.
247
00:13:08,767 --> 00:13:10,387
Piuttosto alta, piu' o meno cosi'.
248
00:13:12,865 --> 00:13:14,263
Asiatica, circa trentacinque anni.
249
00:13:14,273 --> 00:13:16,933
Alta fra un metro e sessanta
e un metro e sessantacinque.
250
00:13:17,617 --> 00:13:19,608
Quel caso di cui parlavi
riguardo ai genitori.
251
00:13:19,618 --> 00:13:20,879
Sequestro di minori.
252
00:13:21,415 --> 00:13:23,328
- Il caso di Matthew Johnson?
- Si'.
253
00:13:23,338 --> 00:13:24,526
Nel 2010.
254
00:13:24,900 --> 00:13:28,015
Ed il sequestro di Armida
Marquez di due anni prima.
255
00:13:29,199 --> 00:13:31,914
E se vuoi farti un viaggio
nella macchina del tempo,
256
00:13:31,924 --> 00:13:34,610
c'e' sempre la sparizione
di Abigail Borin.
257
00:13:35,383 --> 00:13:38,430
Quando avevo tredici anni,
volevo scalare la Campbell Hill.
258
00:13:38,440 --> 00:13:40,974
Circa quattrocentocinquanta
metri nel centro dell'Ohio.
259
00:13:40,984 --> 00:13:43,491
I miei genitori non erano
entusiasti dell'idea, quindi...
260
00:13:43,501 --> 00:13:45,923
Ho preso un po' di cose,
e ho viaggiato in autostop.
261
00:13:45,933 --> 00:13:47,099
A tredici anni?
262
00:13:47,365 --> 00:13:49,061
Decisamente stupido, lo so.
263
00:13:49,531 --> 00:13:51,619
I miei genitori erano convinti
che fossi stata rapita.
264
00:13:51,629 --> 00:13:52,633
Loretta?
265
00:13:54,093 --> 00:13:55,856
Dopo circa nove ore,
266
00:13:55,866 --> 00:13:57,249
ero terrorizzata.
267
00:13:57,810 --> 00:13:59,870
Sono riuscita a trovare
una cabina telefonica.
268
00:13:59,880 --> 00:14:01,325
Quando sono tornata a casa...
269
00:14:02,213 --> 00:14:04,047
Non avevo mai visto mio padre cosi'.
270
00:14:04,057 --> 00:14:05,843
E' parecchio tempo, nove ore.
271
00:14:07,382 --> 00:14:08,486
E per questi genitori...
272
00:14:08,747 --> 00:14:10,193
Sono quasi diciotto.
273
00:14:11,007 --> 00:14:12,043
Pride...
274
00:14:12,241 --> 00:14:14,410
Sebastian ha una cosa da farti vedere.
275
00:14:14,734 --> 00:14:16,008
Come previsto,
276
00:14:16,018 --> 00:14:18,215
l'auto, essendo sommersa nell'acqua,
277
00:14:18,225 --> 00:14:20,093
ha perso la maggior parte
delle tracce di DNA.
278
00:14:20,103 --> 00:14:23,804
Ma non tutte. Cosi' ho analizzato tutto,
e dopo aver trovato alcuni spiccioli,
279
00:14:23,814 --> 00:14:26,048
due pacchi di Tic Tac e dei pistacchi,
280
00:14:26,058 --> 00:14:27,325
Ho trovato questo.
281
00:14:27,861 --> 00:14:29,442
E' una ciocca di capelli, scura.
282
00:14:29,452 --> 00:14:31,724
Compatibile con una donna
asiatica sui trentacinque anni?
283
00:14:31,734 --> 00:14:33,084
Gia', esatto. Come...
284
00:14:33,094 --> 00:14:34,953
Sei bravo. E' cosi' bravo, lui.
285
00:14:35,263 --> 00:14:38,652
Comunque, abbiamo effettuato sui
capelli le analisi del DNA, e...
286
00:14:40,413 --> 00:14:41,509
Chen Han.
287
00:14:42,431 --> 00:14:44,973
- Ti dispiace se...
- No, il mio computer e' il tuo computer.
288
00:14:44,983 --> 00:14:46,223
Grazie, signore.
289
00:14:46,233 --> 00:14:48,595
Beh, in realta' non e'
il tuo computer. Solo...
290
00:14:48,605 --> 00:14:52,158
- Per questa volta, per i tuoi bisogni.
- Tranquillo, ti capisco, Sebastian.
291
00:14:53,148 --> 00:14:57,624
Ok... Chen Han. Cittadina
naturalizzata americana nata in Cina.
292
00:14:57,841 --> 00:15:00,382
Ha studiato letteratura
a Yale. D'alta classe.
293
00:15:00,392 --> 00:15:03,466
E' passata improvvisamente
ad ingegneria biometrica
294
00:15:03,476 --> 00:15:05,425
dopo un viaggio a Shanghai.
295
00:15:06,235 --> 00:15:07,898
Sembra che negli ultimi
anni abbia lavorato in
296
00:15:07,908 --> 00:15:10,762
molte societa' biomediche europee,
297
00:15:10,976 --> 00:15:12,660
e a tutte...
298
00:15:12,670 --> 00:15:15,786
Il governo cinese ha
compromesso le informazioni.
299
00:15:15,796 --> 00:15:18,013
Attualmente a New Orleans
come dipendente per una
300
00:15:18,023 --> 00:15:21,127
multinazionale cinese...
301
00:15:22,181 --> 00:15:24,027
Che ha legami sospetti con...
302
00:15:24,037 --> 00:15:25,875
L'Esercito Popolare di Liberazione?
303
00:15:25,885 --> 00:15:27,519
Con un fascicolo come quello...
304
00:15:28,611 --> 00:15:30,560
Potremmo essere alla
ricerca di una spia.
305
00:15:44,370 --> 00:15:45,861
Non... non lo capisco.
306
00:15:45,871 --> 00:15:49,220
Perche' una spia dovrebbe interessarsi
a noi? Sono un ufficiale di provvista.
307
00:15:48,696 --> 00:15:51,766
{\an8} La piccola Lou-Lou, scomparsa da 23 ore
308
00:15:49,915 --> 00:15:53,256
Il suo precedente incarico era
su un sottomarino nucleare.
309
00:15:53,266 --> 00:15:54,342
E, Marlon,
310
00:15:54,796 --> 00:15:56,936
Sei un appaltatore che
lavora per la DARPA, giusto?
311
00:15:58,376 --> 00:16:00,942
Potreste essere entrambi
l'obiettivo dello spionaggio.
312
00:16:02,490 --> 00:16:04,598
Abbiamo trovato un suo
capello nella vostra Jeep.
313
00:16:05,197 --> 00:16:06,588
E voi pensate...
314
00:16:07,116 --> 00:16:08,569
Credete che questa donna
315
00:16:08,579 --> 00:16:10,767
abbia preso nostra figlia
per avere informazioni?
316
00:16:11,025 --> 00:16:12,348
E' gia' successo.
317
00:16:13,015 --> 00:16:15,746
L'NCIS ha gestito un
caso negli anni '90.
318
00:16:15,756 --> 00:16:16,920
Sud Africa.
319
00:16:17,496 --> 00:16:19,602
Un agente della marina locale fu
avvicinato da un agente straniero,
320
00:16:19,612 --> 00:16:21,338
qualcuno che credeva fosse suo amico,
321
00:16:21,970 --> 00:16:23,791
che chiedeva documenti classificati.
322
00:16:23,801 --> 00:16:27,268
Il diplomatico rifiuto',
ma non segnalo' l'incidente.
323
00:16:28,083 --> 00:16:32,350
Una settimana dopo fu rapita fuori
dalla scuola la figlia di 14 anni.
324
00:16:33,661 --> 00:16:35,468
Dovemmo organizzare un incontro,
325
00:16:35,478 --> 00:16:38,310
e consegnare informazioni false...
326
00:16:38,320 --> 00:16:39,508
Solo cosi' riuscimmo
327
00:16:39,518 --> 00:16:41,485
a riavere la figlia del diplomatico.
328
00:16:42,915 --> 00:16:44,109
Josh,
329
00:16:44,831 --> 00:16:46,530
puoi darci un momento?
330
00:16:47,177 --> 00:16:48,287
Cosa?
331
00:16:48,297 --> 00:16:50,641
Perche'? Tutto cio' che dici
a loro puoi dirlo anche a me.
332
00:16:54,413 --> 00:16:55,420
Marlon...
333
00:16:56,434 --> 00:16:57,631
Il tempo stringe.
334
00:17:01,271 --> 00:17:02,557
L'ho conosciuta...
335
00:17:03,866 --> 00:17:06,659
L'ho conosciuta un anno fa,
disse che si chiamava...
336
00:17:06,858 --> 00:17:07,911
Elena.
337
00:17:08,587 --> 00:17:10,150
L'ho incontrata in una libreria.
338
00:17:10,160 --> 00:17:11,276
Entrambi...
339
00:17:11,728 --> 00:17:14,013
Condividevamo la passione
per la storia militare.
340
00:17:14,673 --> 00:17:16,023
Abbiamo iniziato a parlare,
341
00:17:16,306 --> 00:17:18,021
abbiamo bevuto un drink e...
342
00:17:18,280 --> 00:17:19,957
Una cosa tiro' l'altra.
343
00:17:19,967 --> 00:17:21,260
Cosa stai dicendo?
344
00:17:21,909 --> 00:17:23,939
Marlon, e' stata una relazione?
345
00:17:28,629 --> 00:17:30,649
Prima di incontrare Josh, io...
346
00:17:33,026 --> 00:17:34,685
Tenevo un basso profilo.
347
00:17:35,121 --> 00:17:36,375
Josh, lui...
348
00:17:36,586 --> 00:17:38,080
Mi ha aiutato a fare coming out.
349
00:17:39,896 --> 00:17:42,544
E poi abbiamo avuto Lou-Lou e...
350
00:17:42,826 --> 00:17:44,431
Un giorno mi sono svegliato...
351
00:17:44,928 --> 00:17:47,037
E all'improvviso ero un padre gay
352
00:17:47,457 --> 00:17:48,514
che cercava
353
00:17:48,524 --> 00:17:51,551
di vivere la vita essendo
fiero di essere gay.
354
00:17:52,939 --> 00:17:54,429
Chen, e' stata solo...
355
00:17:54,439 --> 00:17:57,557
E stata solo un errore che ho
fatto perche' mi sono sentito...
356
00:17:57,567 --> 00:17:58,987
Mi sono sentito sopraffatto.
357
00:17:59,628 --> 00:18:02,494
Chen Han le ha mai
parlato del suo lavoro?
358
00:18:03,041 --> 00:18:04,723
Di sfuggita, io...
359
00:18:04,733 --> 00:18:06,895
Sa, solo roba per conoscersi un po'.
360
00:18:06,905 --> 00:18:08,948
Ma chiudevo sempre il discorso.
361
00:18:08,958 --> 00:18:10,716
Quand'e' stata l'ultima
volta che l'hai vista?
362
00:18:10,726 --> 00:18:12,138
Sono passati mesi.
363
00:18:15,148 --> 00:18:17,012
Glielo... glielo giuro...
364
00:18:17,758 --> 00:18:19,635
Non e' mai stata in quell'auto.
365
00:18:22,777 --> 00:18:25,447
Deve organizzare un
incontro con Chen Han.
366
00:18:30,717 --> 00:18:32,280
Non la vedo da nessuna parte.
367
00:18:33,445 --> 00:18:34,943
E se non viene?
368
00:18:35,598 --> 00:18:37,506
E' in preda al panico.
369
00:18:38,016 --> 00:18:39,988
Probabilmente e' cosi' che
si e' sentito tuo padre.
370
00:18:41,341 --> 00:18:43,005
Quando sei andata a scalare la montagna.
371
00:18:43,250 --> 00:18:44,686
Difficile da sapere.
372
00:18:44,696 --> 00:18:48,454
Quando ha visto che ero tutta intera,
mi ha messa in punizione per tre mesi
373
00:18:48,464 --> 00:18:51,023
e non ne abbiamo piu' parlato.
374
00:18:51,033 --> 00:18:52,676
Era terrorizzato.
375
00:18:52,946 --> 00:18:56,266
Si', ma dopo tutti questi anni
potrebbe anche scherzarci su.
376
00:18:56,548 --> 00:18:57,898
Lo dici tu, ma...
377
00:18:58,285 --> 00:18:59,931
Padri e figlie.
378
00:19:01,068 --> 00:19:04,396
Vedo Chen Han. Sta entrando
dall'entrata ovest del parco.
379
00:19:04,815 --> 00:19:06,135
Ci siamo.
380
00:19:06,145 --> 00:19:07,353
Ehi.
381
00:19:07,899 --> 00:19:08,929
Ehi.
382
00:19:10,399 --> 00:19:12,150
Come stai, Marlon?
383
00:19:16,074 --> 00:19:17,171
Tutto bene?
384
00:19:17,537 --> 00:19:18,888
Certo...
385
00:19:19,476 --> 00:19:21,504
E' solo che... mi sei mancata.
386
00:19:21,979 --> 00:19:25,303
- Bene, Marlon. Farla parlare.
- Brody, Lasalle, potete entrare.
387
00:19:25,313 --> 00:19:27,791
Ricevuto. Stiamo per entrare
nell'appartamento di Chen Han.
388
00:19:39,334 --> 00:19:41,357
- Libero.
- Libero.
389
00:19:43,518 --> 00:19:47,169
- Vogliamo andare da qualche altra parte?
- No, no, non ce n'e' bisogno.
390
00:19:47,546 --> 00:19:49,484
Volevo... volevo solo parlare.
391
00:19:49,795 --> 00:19:51,724
E' ancora meglio se parliamo e beviamo.
392
00:19:54,402 --> 00:19:57,960
- Non voglio bere qualcosa.
- Oh, non fare cosi'.
393
00:19:58,360 --> 00:20:01,039
La piccola Lou-Lou non e' qui.
Cos'hai trovato?
394
00:20:01,049 --> 00:20:03,708
Un portatile, non protetto da password.
395
00:20:04,006 --> 00:20:07,363
Il browser e' pieno di immagini dei
social e siti di arredamento di interni.
396
00:20:07,373 --> 00:20:10,424
L'hard drive ha migliaia di
foto di quella che sembra la
397
00:20:10,434 --> 00:20:12,856
piu' noiosa gita a Cabo.
398
00:20:12,866 --> 00:20:13,989
Una spia.
399
00:20:14,754 --> 00:20:16,204
Ci siamo sbagliati?
400
00:20:16,832 --> 00:20:19,889
Ricordi alcune delle
domande che mi fatto?
401
00:20:20,200 --> 00:20:21,387
Riguardo al lavoro?
402
00:20:21,397 --> 00:20:22,643
Se te l'avessi detto?
403
00:20:22,653 --> 00:20:24,564
- Detto cosa?
- Tutto?
404
00:20:25,025 --> 00:20:26,832
Il mio lavoro per la DARPA.
405
00:20:26,842 --> 00:20:28,651
Ingegneria biochimica.
406
00:20:28,661 --> 00:20:30,774
No, no, no, no, e' troppo presto,
407
00:20:32,403 --> 00:20:35,079
- Credo di dover andare Marlon.
- Ridammi mia figlia.
408
00:20:35,089 --> 00:20:37,749
- Posso capirlo.
- Ok, dobbiamo intervenire.
409
00:20:37,759 --> 00:20:39,371
Non so di cosa stai parlando.
410
00:20:39,381 --> 00:20:41,324
- Marlon?
- Dov'e' mia figlia?
411
00:20:42,052 --> 00:20:43,840
Dimmelo, dov'e'? Dov'e'?
412
00:20:43,850 --> 00:20:45,697
- Dimmi, dov'e'?
- Marlon. Marlon.
413
00:20:46,292 --> 00:20:47,499
Lasciala andare.
414
00:20:47,509 --> 00:20:48,875
Mani sulla schiena.
415
00:20:51,858 --> 00:20:53,758
Sebastian, su cosa stai lavorando?
416
00:20:53,768 --> 00:20:54,782
SSL.
417
00:20:54,792 --> 00:20:55,810
SSL?
418
00:20:55,820 --> 00:20:58,800
Secure Sockets Layer. Un filmato
scaricato sul disco rigido criptato
419
00:20:58,810 --> 00:21:00,553
del computer di Chen Han.
420
00:21:01,084 --> 00:21:03,212
Ora sei un hacker? Dov'e' Patton?
421
00:21:03,222 --> 00:21:04,309
Aruba.
422
00:21:05,391 --> 00:21:06,848
Beh, come te la cavi?
423
00:21:06,858 --> 00:21:07,858
Bene.
424
00:21:08,256 --> 00:21:09,330
Bene?
425
00:21:09,518 --> 00:21:12,229
Bene. A posto. Buttato fuori.
426
00:21:13,543 --> 00:21:16,138
E' un po' monosillabico
per i miei gusti.
427
00:21:16,148 --> 00:21:18,150
Scusa. E' solo che... un bambino...
428
00:21:18,160 --> 00:21:22,367
Scomparso da trentacinque ore,
quindici minuti e...
429
00:21:22,377 --> 00:21:26,725
11 secondi, 12 secondi, 13 secondi.
Cerco solo di rimanere concentrato.
430
00:21:27,332 --> 00:21:30,380
E lucido e pronto e...
431
00:21:30,390 --> 00:21:31,917
Senza distrazioni.
432
00:21:31,927 --> 00:21:33,422
Non lo so.
433
00:21:34,031 --> 00:21:36,938
Un letto di libellule lungo la Liguria.
434
00:21:37,583 --> 00:21:40,257
Cinque L in una frase.
Visto come ho fatto?
435
00:21:41,786 --> 00:21:45,195
Ti hanno mai detto che hai una
certa somiglianza con Gandalf?
436
00:21:45,205 --> 00:21:49,435
Non fisicamente, in se,
ma piu' profetica, di saggezza.
437
00:21:49,445 --> 00:21:51,018
Ed eccolo che e' tornato.
438
00:21:51,974 --> 00:21:55,633
Ok, a quanto pare il governo cinese
non lascia che le sue operative
439
00:21:55,643 --> 00:21:59,541
abbiano accesso alle informazioni
dopo il caricamento su uno degli
440
00:21:59,551 --> 00:22:00,967
hard drive criptati.
441
00:22:00,977 --> 00:22:04,257
Devo solo trovare un modo per entrare.
442
00:22:06,971 --> 00:22:08,902
Abbiamo i dati. Ce li abbiamo.
443
00:22:08,912 --> 00:22:10,556
Ce l'ho fatta. Ce l'ho fatta.
444
00:22:11,870 --> 00:22:13,868
- Va bene, il motto.
- Super-Yahtzee.
445
00:22:13,878 --> 00:22:14,924
Grazie.
446
00:22:14,934 --> 00:22:17,447
Non so niente del bambino di Marlon.
447
00:22:17,457 --> 00:22:19,580
E sono stanca di ripeterlo.
448
00:22:21,534 --> 00:22:24,799
Beh, la smettero' con le domande quando
iniziera' a rispondere sinceramente.
449
00:22:24,809 --> 00:22:27,210
- Oh, non sono obbligata a risponderle.
- Ha ragione.
450
00:22:27,627 --> 00:22:28,917
Puo' andare via.
451
00:22:29,373 --> 00:22:32,441
Puo' fare massimo due isolati
prima di venire presa.
452
00:22:32,451 --> 00:22:33,643
Presa? Da chi?
453
00:22:33,653 --> 00:22:35,527
- Da chi?
- CIA.
454
00:22:35,808 --> 00:22:37,888
DIA. NSA.
455
00:22:39,201 --> 00:22:41,114
E perche' dovrebbero farlo?
456
00:22:41,782 --> 00:22:43,082
Guardi bene qui.
457
00:22:49,129 --> 00:22:51,751
E' illegale fare foto
di palme e spiagge?
458
00:22:51,761 --> 00:22:55,074
Lo e' quando ci sono dati
nascosti nelle sue foto.
459
00:22:56,469 --> 00:22:58,255
Sicurezza tramite segretezza.
460
00:22:58,552 --> 00:23:00,036
Un bel tramonto...
461
00:23:00,640 --> 00:23:03,126
E una volta decriptato...
462
00:23:03,762 --> 00:23:08,158
Contiene progetti di navi senza
equipaggio anti-sottomarino.
463
00:23:10,012 --> 00:23:11,728
Con specifiche sui
missili a lunga gittata.
464
00:23:11,738 --> 00:23:13,420
Molto segreti e...
465
00:23:13,430 --> 00:23:15,927
Di alto valore per il governo cinese.
466
00:23:16,712 --> 00:23:20,652
Abbiamo gia' trovato le sue mail dove li
hai spediti ai suoi supervisori in Cina.
467
00:23:21,309 --> 00:23:22,690
Ragazza impegnata.
468
00:23:24,370 --> 00:23:26,320
Ora, posso fare due chiamate.
469
00:23:26,992 --> 00:23:28,069
La prima...
470
00:23:29,236 --> 00:23:31,374
La rimanda dritta a casa.
471
00:23:31,384 --> 00:23:32,748
La seconda...
472
00:23:32,758 --> 00:23:34,741
La manda dritta a Guantanamo.
473
00:23:35,916 --> 00:23:37,566
Li' ci sono le spiagge.
474
00:23:38,677 --> 00:23:40,365
Ma non tante palme.
475
00:23:42,392 --> 00:23:44,433
Mi dica come sono finiti i suoi capelli
476
00:23:44,443 --> 00:23:46,404
nella macchina di Marlon.
477
00:23:48,926 --> 00:23:52,004
I miei capi non hanno accettato
che Marlon mi avesse allontanato.
478
00:23:52,737 --> 00:23:55,039
Volevano che continuassi
a lavorarmelo, quindi...
479
00:23:55,834 --> 00:23:59,615
Sono entrata nella sua macchina un paio di
settimane fa per mettere una microspia,
480
00:23:59,625 --> 00:24:01,370
ma sono stata interrotta.
481
00:24:02,175 --> 00:24:04,517
Mi facevano pressioni per
trovare un nuovo modo.
482
00:24:04,724 --> 00:24:05,840
Un nuovo modo?
483
00:24:08,031 --> 00:24:09,764
Come rapire la loro figlia?
484
00:24:09,774 --> 00:24:12,795
Non so dove sia la bambina.
485
00:24:13,270 --> 00:24:15,019
Ma potrei avere qualcosa di utile.
486
00:24:15,347 --> 00:24:16,359
Qualcosa?
487
00:24:16,793 --> 00:24:20,051
Una telecamera di sorveglianza
che riprende la casa di Marlon.
488
00:24:20,061 --> 00:24:21,435
Installata mesi fa.
489
00:24:22,022 --> 00:24:23,594
Mi lasci andare a casa...
490
00:24:24,507 --> 00:24:26,350
E le diro' dove puo' trovarla.
491
00:24:30,687 --> 00:24:32,498
Questo era nella telecamera di Chen Han.
492
00:24:32,508 --> 00:24:34,656
Ha ripreso tutti i
movimenti di Josh e Marlon.
493
00:24:34,666 --> 00:24:36,868
Che mi dite del giorno
del rapimento di Lou-Lou?
494
00:24:36,878 --> 00:24:39,492
Nulla. Un furgone in movimento ha
oscurato la visuale, ma abbiamo
495
00:24:39,502 --> 00:24:42,843
quattro immagini di altri quattro
giorni degli ultimi due mesi.
496
00:24:42,853 --> 00:24:46,072
Lo stesso camioncino bianco e' fermo
nella via per tutti e quattro i giorni.
497
00:24:46,082 --> 00:24:48,479
Abbiamo ingrandito una foto
per vedere meglio la ruota.
498
00:24:48,489 --> 00:24:51,116
Il battistrada combacia con i segni
trovati vicino all'auto di Josh
499
00:24:51,126 --> 00:24:54,196
- abbandonata vicino al fiume?
- Si' e dai un'occhiata a questo.
500
00:24:54,899 --> 00:24:56,615
Il logo sulla portiera del guidatore.
501
00:24:56,625 --> 00:24:58,231
Acquistapace.
502
00:24:58,750 --> 00:25:01,222
Il supermarket dal quale
Josh era appena tornato.
503
00:25:01,646 --> 00:25:02,821
- Fatto domande?
- Si'.
504
00:25:02,831 --> 00:25:04,526
- Qualcuno sospetto.
- Direi di no.
505
00:25:04,536 --> 00:25:07,705
Vi ho battuti sul tempo. Ho appena
parlato con il direttore del negozio.
506
00:25:07,715 --> 00:25:10,449
Di tutti i dipendenti
con accesso ai camion,
507
00:25:10,459 --> 00:25:13,068
solo uno non si e' fatto vedere
oggi al lavoro. Inoltre,
508
00:25:13,078 --> 00:25:14,951
se n'e' andato prima ieri pomeriggio.
509
00:25:15,953 --> 00:25:17,053
Jorge Gomez.
510
00:25:17,285 --> 00:25:19,233
Il tizio con cui abbiamo parlato ieri.
511
00:25:21,078 --> 00:25:22,109
Muoviamoci.
512
00:25:28,125 --> 00:25:29,758
- Porta sul retro.
- Ricevuto.
513
00:25:42,104 --> 00:25:43,535
La porta e' aperta.
514
00:25:52,819 --> 00:25:53,850
Jorge Gomez.
515
00:25:54,681 --> 00:25:55,848
NCIS.
516
00:26:03,794 --> 00:26:05,202
Il sospetto e' a terra.
517
00:26:05,212 --> 00:26:06,229
Entriamo.
518
00:26:24,966 --> 00:26:26,196
Lou-Lou non c'e'?
519
00:26:26,783 --> 00:26:29,258
Sembra che la nostra pista
migliore per trovare Lucy...
520
00:26:29,796 --> 00:26:31,258
Fosse un vicolo cieco.
521
00:26:35,017 --> 00:26:36,134
Quarantotto ore.
522
00:26:53,431 --> 00:26:56,274
{\an8}La piccola Lou-Lou, scomparsa da 50 ore
523
00:26:55,725 --> 00:26:58,149
- Cosa abbiamo?
- Nessun segno di scasso.
524
00:26:58,159 --> 00:27:00,260
Suppongo che Gomez
conoscesse il suo assassino.
525
00:27:00,636 --> 00:27:02,426
Qui ci sono un paio di
bottiglie di birra.
526
00:27:03,758 --> 00:27:05,524
Sembra che le cose siano
iniziate amichevolmente.
527
00:27:05,534 --> 00:27:07,829
- Ma sono finite in modo diverso.
- Causa del decesso?
528
00:27:07,839 --> 00:27:11,276
A giudicare dalle contusioni sul cranio,
direi trauma da corpo contundente.
529
00:27:11,602 --> 00:27:13,686
Ma Jorge non e' morto senza combattere.
530
00:27:13,696 --> 00:27:15,471
Ferite da difesa su entrambe le braccia.
531
00:27:17,035 --> 00:27:19,593
Speriamo gli sia rimasta un po' di
pelle dell'assassino sotto le unghie.
532
00:27:19,603 --> 00:27:21,937
Visto che chi ha fatto questo a Jorge...
533
00:27:21,947 --> 00:27:23,672
E' la nostra pista migliore
per trovare Lou-Lou.
534
00:27:25,845 --> 00:27:26,847
Ehi, Josh.
535
00:27:28,780 --> 00:27:29,882
Marlon non c'e'?
536
00:27:31,400 --> 00:27:32,417
Entrambi...
537
00:27:33,377 --> 00:27:35,066
Avevamo bisogno di un po' di spazio.
538
00:27:36,680 --> 00:27:39,014
Pensera' che siamo dei
genitori terribili.
539
00:27:40,260 --> 00:27:41,610
Nessuno e' perfetto.
540
00:27:41,620 --> 00:27:43,976
Uno aveva una relazione e l'altro...
541
00:27:43,986 --> 00:27:46,936
Lascia la figlia in macchina pronta
per essere presa da qualcuno.
542
00:27:48,211 --> 00:27:50,015
A cosa diavolo stavo pensando?
543
00:27:50,960 --> 00:27:52,537
Immagino non stesse pensando.
544
00:27:55,573 --> 00:27:57,248
Lou-Lou ha nove mesi, vero?
545
00:27:58,335 --> 00:27:59,536
Immagino che...
546
00:28:00,440 --> 00:28:03,146
Lou-Lou avesse appena saltato
il suo riposino pomeridiano,
547
00:28:05,301 --> 00:28:08,319
Probabilmente e' molto stancante
prendersi cura di lei tutto il giorno.
548
00:28:09,693 --> 00:28:11,259
Quanti anni hanno i suoi?
549
00:28:11,269 --> 00:28:12,576
Ne ho solo una.
550
00:28:13,281 --> 00:28:14,381
Laurel Anne.
551
00:28:15,085 --> 00:28:16,102
Lei e'...
552
00:28:17,233 --> 00:28:18,236
Ecco qua.
553
00:28:19,124 --> 00:28:20,481
Ora e' all'universita'.
554
00:28:20,928 --> 00:28:22,049
E' proprio bella.
555
00:28:22,059 --> 00:28:23,068
Gia'.
556
00:28:24,637 --> 00:28:25,828
Quand'era piccola,
557
00:28:26,768 --> 00:28:28,089
le piaceva la pioggia.
558
00:28:28,841 --> 00:28:31,396
Una sera, l'ho fatta uscire
durante un nubifragio.
559
00:28:31,926 --> 00:28:33,248
Il mattino dopo,
560
00:28:33,258 --> 00:28:36,088
Laurel si e' svegliata con
la laringite difterica.
561
00:28:38,005 --> 00:28:39,691
Riusciva a malapena a respirare.
562
00:28:41,994 --> 00:28:44,274
Dio sa quanto io stesso
sia rimasto senza fiato.
563
00:28:45,001 --> 00:28:46,076
Terribile.
564
00:28:46,562 --> 00:28:48,812
Gia'. Sua madre ha chiamato il 911,
565
00:28:48,822 --> 00:28:50,145
io ho preso Laurel,
566
00:28:50,155 --> 00:28:52,835
e l'ho messa sotto la doccia calda,
col pigiama e tutto il resto.
567
00:28:53,898 --> 00:28:56,373
Il vapore ha liberato i polmoni e...
568
00:28:56,383 --> 00:28:58,893
Quando sono arrivati i paramedici,
era gia' tutto finito.
569
00:29:00,552 --> 00:29:02,882
- Siete stati fortunati.
- Si', lo siamo stati.
570
00:29:05,445 --> 00:29:07,413
E se noi non lo fossimo?
571
00:29:09,496 --> 00:29:12,650
Faremmo tutto il possibile per far
si' che non sia questo il caso.
572
00:29:13,147 --> 00:29:14,175
King.
573
00:29:14,578 --> 00:29:16,028
Mi servi un attimo.
574
00:29:17,354 --> 00:29:18,357
Mi scusi.
575
00:29:21,693 --> 00:29:24,033
- Nessun indizio su Gomez?
- Nessun precedente penale.
576
00:29:24,043 --> 00:29:25,692
- Pulitissimo.
- Viveva in modo modesto.
577
00:29:25,702 --> 00:29:28,794
Nulla oltre al suo stipendio.
220 dollari sul conto bancario.
578
00:29:29,190 --> 00:29:31,961
Esclude ogni legame con
un traffico di bambini.
579
00:29:31,971 --> 00:29:34,877
E nessuno dei suoi vicini hanno
visto Jorge con un bambino.
580
00:29:35,505 --> 00:29:36,969
Ok, allora...
581
00:29:36,979 --> 00:29:38,742
In che modo Jorge
582
00:29:38,752 --> 00:29:42,432
e' connesso a questo rapimento
e dove diavolo e' la bambina?
583
00:29:42,442 --> 00:29:44,412
Ehi, ragazzi, ho trovato qualcosa.
584
00:29:46,720 --> 00:29:50,929
Ho controllato l'icloud di Jorge
e ho trovato questa bozza.
585
00:29:50,939 --> 00:29:53,020
Sono delle referenze per
un'eventuale adozione.
586
00:29:53,030 --> 00:29:54,708
Per una coppia, Phil e Anne.
587
00:29:54,718 --> 00:29:56,665
Putroppo non ci sono i cognomi.
588
00:29:57,895 --> 00:29:59,059
Sebastian.
589
00:29:59,430 --> 00:30:01,785
- Ha trovato un riscontro per il DNA.
- Vado io.
590
00:30:01,795 --> 00:30:05,097
Iniziate a chiamare le agenzie
di adozione e l'anagrafe.
591
00:30:05,107 --> 00:30:07,268
Dobbiamo identificare Phil e Anne.
592
00:30:10,847 --> 00:30:13,435
D'accordo, solo una cosa.
So che questo caso e' molto urgente,
593
00:30:13,445 --> 00:30:16,910
ma sto cercando di rimanere in MUS,
modalita' urgente standard.
594
00:30:16,920 --> 00:30:19,779
Sembra contraddittorio,
ma ho ottenuto dei risultati.
595
00:30:19,789 --> 00:30:21,058
Basta che funzioni, amico.
596
00:30:21,068 --> 00:30:23,671
Ok, allora Loretta e' riuscita
a prelevare abbastanza tessuto
597
00:30:23,681 --> 00:30:25,717
dalle unghie di Jorge Gomez
per poter fare una ricerca.
598
00:30:25,727 --> 00:30:27,225
- E hai trovato un riscontro?
- Si'.
599
00:30:27,572 --> 00:30:28,964
Frammenti di pelle.
600
00:30:28,974 --> 00:30:30,279
Identificano un sospetto?
601
00:30:30,289 --> 00:30:32,655
No, non ho trovato niente sul CODIS
o in altri database importanti,
602
00:30:32,665 --> 00:30:35,837
ma oltre alla pelle, ho trovato
anche qualcosa di non umano.
603
00:30:35,847 --> 00:30:37,344
Parliamo di animali.
604
00:30:37,378 --> 00:30:40,045
Vedi, il regno animale comprende
un vero arcobaleno di DNA.
605
00:30:40,055 --> 00:30:42,482
Ci sono i canini, i felini, i bovini,
606
00:30:42,492 --> 00:30:44,979
gli uccelli, gli ofidi.
Devi stare attento a quelli.
607
00:30:45,621 --> 00:30:47,438
Gli ofidi sono serpenti velenosi.
608
00:30:47,448 --> 00:30:48,875
Lo terro' a mente per dopo.
609
00:30:48,885 --> 00:30:50,985
Questo e' DNA bovino,
610
00:30:50,995 --> 00:30:54,337
con tracce di E.
Coli, salmonella e listeriosi.
611
00:30:55,010 --> 00:30:57,013
L'assassino di Jorge e
il possibile rapitore
612
00:30:57,023 --> 00:30:59,087
- della piccola Lou...
- Lavora con la carne.
613
00:30:59,097 --> 00:31:02,129
Ma un tipo di carne qualsiasi.
Ho trovato elevati livelli di sodio
614
00:31:02,139 --> 00:31:04,336
compensati da un basso livello
di proteine nel sangue
615
00:31:04,346 --> 00:31:06,305
e quasi nessuna cellula adiposa.
616
00:31:06,315 --> 00:31:08,169
Chiunque lavori questa carne,
617
00:31:08,179 --> 00:31:10,906
- risponde ad un'autorita' piu' alta.
- Cosa vuoi dirmi?
618
00:31:10,916 --> 00:31:12,157
E' carne kosher.
619
00:31:14,219 --> 00:31:16,937
La domanda e', chi fornisce carne kosher
620
00:31:17,289 --> 00:31:20,083
- ad Acquistapace?
- Si', rifornisco Acquistapace,
621
00:31:20,093 --> 00:31:22,376
ma vi assicuro che un
bambino non mi interessa.
622
00:31:22,386 --> 00:31:24,410
Ho quattro figli e due ex mogli.
623
00:31:24,420 --> 00:31:25,752
Dov'era due giorni fa?
624
00:31:25,762 --> 00:31:27,751
Dove sono sempre, in mezzo alla carne.
625
00:31:27,761 --> 00:31:30,089
Ho sei dipendenti che vi
diranno la stessa cosa.
626
00:31:30,099 --> 00:31:31,396
Chi fa le consegne?
627
00:31:31,406 --> 00:31:33,562
Ci sono due ragazzi che fanno
le consegne con dei camion
628
00:31:33,572 --> 00:31:35,741
che prendiamo a noleggio dagli
uffici del supermercato.
629
00:31:36,051 --> 00:31:38,152
Non chiedete. E' un incubo
con l'assicurazione.
630
00:31:38,162 --> 00:31:40,328
E chi ha fatto la consegna giovedi'?
631
00:31:41,274 --> 00:31:42,406
Phil.
632
00:31:43,255 --> 00:31:44,524
Phil come?
633
00:31:44,534 --> 00:31:45,870
Burke. Perche'?
634
00:31:45,880 --> 00:31:47,233
Dov'e' Phil ora?
635
00:31:47,881 --> 00:31:49,165
Fatemi controllare.
636
00:31:58,329 --> 00:31:59,812
Pride, il camion e' qui.
637
00:31:59,822 --> 00:32:02,403
Il capo ha detto che Phil Burke stava
caricando nel deposito della carne.
638
00:32:02,735 --> 00:32:03,943
Siamo qui.
639
00:32:04,529 --> 00:32:07,020
Phil Burke ha fatto molte
richieste di adozione
640
00:32:07,030 --> 00:32:09,829
con sua moglie Anne,
ma sono state rifiutate tutte.
641
00:32:09,839 --> 00:32:11,560
Quindi Phil puo' aver incontrato
642
00:32:11,570 --> 00:32:15,432
Josh e la piccola Lou molte
volte quando faceva le consegne.
643
00:32:22,695 --> 00:32:23,896
Phil Burke?
644
00:32:25,983 --> 00:32:27,126
NCIS.
645
00:32:28,005 --> 00:32:29,225
- Ehi!
- Ehi!
646
00:32:29,549 --> 00:32:31,602
Calmo. Mani sopra la testa.
647
00:32:31,962 --> 00:32:33,091
In alto.
648
00:32:33,744 --> 00:32:34,935
Lei dov'e'?
649
00:32:36,600 --> 00:32:37,916
Dov'e' Lou-Lou?
650
00:32:40,407 --> 00:32:42,214
Non la troverete.
651
00:32:42,224 --> 00:32:43,615
Dov'e' Lou-Lou?
652
00:32:43,874 --> 00:32:45,323
Se n'e' andata da un pezzo.
653
00:33:02,514 --> 00:33:04,713
E' accusato di rapimento, Phil.
654
00:33:03,018 --> 00:33:06,684
{\an8}La piccola Lou-Lou, scomparsa da 58 ore.
655
00:33:04,723 --> 00:33:07,605
Ergastolo senza liberta' condizionata.
656
00:33:07,952 --> 00:33:09,902
Ma se collabora con noi,
657
00:33:10,516 --> 00:33:12,264
possiamo trovare una soluzione.
658
00:33:13,014 --> 00:33:14,198
Capito?
659
00:33:16,285 --> 00:33:17,687
Ci serve solo la bambina.
660
00:33:24,683 --> 00:33:26,009
Dobbiamo parlare.
661
00:33:32,107 --> 00:33:35,078
Abbiamo perlustrato la casa. I cassetti
della moglie erano mezzi vuoti.
662
00:33:35,088 --> 00:33:37,362
- Sembra che se ne sia andata di fretta.
- Hanno risparmiato.
663
00:33:37,372 --> 00:33:39,521
Hanno svuotato i loro conti
in banca due giorni fa.
664
00:33:39,531 --> 00:33:42,376
- Un prelievo di 1.500 dollari.
- Qualcuno sta scappando.
665
00:33:42,715 --> 00:33:44,497
Abbiamo trovato anche queste.
666
00:33:44,507 --> 00:33:46,266
Ricette per la moglie.
667
00:33:46,276 --> 00:33:50,013
Antidepressivi, stabilizzatori
dell'umore, sonniferi.
668
00:33:50,560 --> 00:33:52,392
Sembra che Anne avesse dei problemi.
669
00:33:53,680 --> 00:33:55,589
Gia' e sappiamo il perche'.
670
00:34:05,925 --> 00:34:07,315
Molte persone pensano...
671
00:34:08,631 --> 00:34:10,471
Che si inizi ad essere padri
alla nascita di un figlio.
672
00:34:13,225 --> 00:34:14,834
Nel momento in cui...
673
00:34:17,025 --> 00:34:19,425
Ho sentito il battito
del cuore di mia figlia
674
00:34:19,890 --> 00:34:21,290
con l'ecografo...
675
00:34:22,688 --> 00:34:24,924
E' diventata subito il mio mondo.
676
00:34:26,282 --> 00:34:27,447
Il mio primo...
677
00:34:27,840 --> 00:34:29,192
Pensiero fu che...
678
00:34:29,917 --> 00:34:33,604
Avrei fatto tutto quello che era
in mio potere per proteggerla.
679
00:34:33,614 --> 00:34:34,935
E non posso nemmeno...
680
00:34:35,324 --> 00:34:40,028
Immaginare quanto deve essere
devastate quando nemmeno "tutto"
681
00:34:40,934 --> 00:34:42,184
e' abbastanza.
682
00:34:55,715 --> 00:34:57,257
Brystal Ellen Burke.
683
00:34:58,779 --> 00:35:01,238
L'abbiamo chiamata come
la mamma di Annie.
684
00:35:02,451 --> 00:35:04,595
Morte Improvvisa del Lattante, giusto?
685
00:35:08,553 --> 00:35:10,384
E quando l'abbiamo persa...
686
00:35:13,938 --> 00:35:15,008
Annie...
687
00:35:15,204 --> 00:35:17,055
Si e'... chiusa in se stessa.
688
00:35:17,778 --> 00:35:18,928
Non mangiava,
689
00:35:19,490 --> 00:35:20,543
non dormiva...
690
00:35:22,990 --> 00:35:24,067
Non viveva.
691
00:35:26,677 --> 00:35:28,292
E ogni giorno, quando andavo al lavoro,
692
00:35:28,302 --> 00:35:31,319
non ero sicuro dello stato
in cui l'avrei trovata dopo.
693
00:35:31,928 --> 00:35:33,791
Quindi avete fatto domanda di adozione.
694
00:35:33,801 --> 00:35:36,395
Non ce l'abbiamo mai fatta
dopo la visita a casa.
695
00:35:37,524 --> 00:35:40,923
Ogni volta, gli assistenti
sociali dicevano la stessa cosa.
696
00:35:41,479 --> 00:35:42,840
Di darle piu' tempo.
697
00:35:43,321 --> 00:35:44,629
Per guarire prima.
698
00:35:47,687 --> 00:35:50,535
Ma l'unico modo in cui
Annie poteva guarire
699
00:35:50,545 --> 00:35:52,517
era avere un altro bambino.
700
00:35:53,032 --> 00:35:54,151
Solo Annie?
701
00:35:57,395 --> 00:35:59,671
Sei tu che hai rubato una bambina, Phil.
702
00:36:02,260 --> 00:36:04,125
Sei tu che hai ucciso un uomo.
703
00:36:06,735 --> 00:36:08,921
Ho solo pensato che avrebbe
potuto sistemare tutto.
704
00:36:09,303 --> 00:36:11,594
Non volevo che nessuno soffrisse.
705
00:36:15,076 --> 00:36:17,457
Non quei... quei papa' o...
706
00:36:18,096 --> 00:36:19,191
Jorge.
707
00:36:22,116 --> 00:36:25,115
Lui era, voglio dire, era un buon amico.
708
00:36:25,561 --> 00:36:27,924
Conosceva Annie e la
nostra storia, sapeva...
709
00:36:29,353 --> 00:36:31,030
Quanto fossi disperato.
710
00:36:36,560 --> 00:36:38,695
Quindi quando l'avete interrogato...
711
00:36:39,175 --> 00:36:41,717
Mi ha chiesto di andare a casa sua e...
712
00:36:41,727 --> 00:36:44,270
Mi ha chiesto se avessi
preso la bambina.
713
00:36:46,476 --> 00:36:47,793
E io ho...
714
00:36:49,978 --> 00:36:51,556
Ho perso la testa...
715
00:36:52,250 --> 00:36:53,925
Abbiamo avuto uno scontro.
716
00:36:56,685 --> 00:36:58,335
Beh, sa come e' finita.
717
00:36:59,259 --> 00:37:00,392
Lo so, Phil.
718
00:37:05,685 --> 00:37:06,778
Dove sono?
719
00:37:16,173 --> 00:37:17,317
Vai sul retro.
720
00:37:17,649 --> 00:37:18,747
Retro, Chris.
721
00:38:09,850 --> 00:38:11,463
Lasciami parlare con lei.
722
00:38:19,047 --> 00:38:20,112
Anne...
723
00:38:24,403 --> 00:38:25,473
Chi siete?
724
00:38:27,803 --> 00:38:28,901
NCIS.
725
00:38:30,011 --> 00:38:31,755
Agente speciale Dwayne Pride.
726
00:38:32,546 --> 00:38:34,994
Tuo marito mi ha detto dove trovarti.
727
00:38:35,545 --> 00:38:36,658
Perche'?
728
00:38:37,434 --> 00:38:38,585
Dov'e' Phil?
729
00:38:41,031 --> 00:38:42,209
E' in centrale.
730
00:38:44,888 --> 00:38:46,431
Ci ha mandati per...
731
00:38:48,569 --> 00:38:51,832
Per assicurarsi che tu e la
bambina foste sane e salve.
732
00:38:54,715 --> 00:38:56,215
Vi ha mandati Phil?
733
00:38:58,487 --> 00:38:59,990
Per la piccola Lou-Lou.
734
00:39:00,696 --> 00:39:01,813
Lou-Lou?
735
00:39:03,121 --> 00:39:04,485
Lei si chiama Julia.
736
00:39:05,279 --> 00:39:06,649
L'abbiamo adottata.
737
00:39:06,970 --> 00:39:08,734
Avete firmato dei documenti?
738
00:39:10,961 --> 00:39:13,614
Siete andati in un ufficio
per avere la bambina?
739
00:39:15,091 --> 00:39:16,214
No...
740
00:39:17,565 --> 00:39:20,563
Ha detto che avevano finalmente
accettato la nostra domanda.
741
00:39:21,536 --> 00:39:23,542
Mi ha detto che ci saremo trasferiti.
742
00:39:23,954 --> 00:39:25,711
Per avere un nuovo inizio.
743
00:39:26,993 --> 00:39:29,338
Ma doveva lavorare ancora
qualche settimana...
744
00:39:29,670 --> 00:39:31,100
Per finire il mese.
745
00:39:34,581 --> 00:39:35,705
Non...
746
00:39:36,943 --> 00:39:38,245
Non era vero?
747
00:39:39,521 --> 00:39:40,600
No...
748
00:39:44,015 --> 00:39:46,090
La piccola Lou-Lou e' stata rapita.
749
00:39:52,992 --> 00:39:54,107
Per favore.
750
00:39:55,284 --> 00:39:56,683
Solo un minuto.
751
00:40:08,779 --> 00:40:11,868
Me la lasci prendere,
me la lasci prendere, ok...
752
00:40:14,386 --> 00:40:15,806
Va tutto bene...
753
00:40:24,620 --> 00:40:26,071
Ti piace l'orologio?
754
00:40:26,081 --> 00:40:27,715
E' il mio orologio questo.
755
00:40:28,272 --> 00:40:30,249
Ehi... come sta?
756
00:40:30,527 --> 00:40:32,246
Un po' in subbuglio...
757
00:40:32,744 --> 00:40:34,750
Ma e' di ottimo umore.
758
00:40:36,966 --> 00:40:38,647
Il resto e' tutto sistemato?
759
00:40:38,657 --> 00:40:40,939
Si', gli sceriffi federali
hanno preso Phil in custodia.
760
00:40:40,949 --> 00:40:43,164
E' accusato di rapimento e di omicidio.
761
00:40:44,267 --> 00:40:45,338
E la moglie?
762
00:40:45,583 --> 00:40:47,735
Ha solo creduto al marito, percio'...
763
00:40:47,745 --> 00:40:50,152
Si spera che il giudice
sia indulgente con lei.
764
00:40:52,086 --> 00:40:53,502
Guardate chi c'e'...
765
00:40:55,512 --> 00:40:56,595
Ehi...
766
00:40:56,927 --> 00:40:58,611
Ehi, piccola, guarda!
767
00:40:58,621 --> 00:41:00,378
Guarda cosa ti ho portato!
768
00:41:08,062 --> 00:41:09,525
Buona fortuna, ragazzi.
769
00:41:09,925 --> 00:41:11,036
Grazie.
770
00:41:18,273 --> 00:41:20,493
- Dobbiamo...
- Essere migliori.
771
00:41:28,554 --> 00:41:30,377
C'e' una cosa che devo fare.
772
00:41:31,574 --> 00:41:32,690
Cosa?
773
00:41:33,919 --> 00:41:35,294
Chiamare mio papa'.
774
00:41:35,719 --> 00:41:38,110
Gli devo delle lunghe scuse in ritardo.
775
00:41:42,496 --> 00:41:44,646
Subspedia
[subspedia.weebly.com]