1 00:00:24,426 --> 00:00:26,157 Cavolo, mi hanno fatto fare tardi alla base, 2 00:00:26,167 --> 00:00:28,508 siamo di nuovo in ritardo per me e paparino, piccolina. 3 00:00:29,381 --> 00:00:31,263 La mia cucciolotta... 4 00:00:31,273 --> 00:00:32,592 La mia passerotta... 5 00:00:33,114 --> 00:00:35,087 Dio, sei la creatura piu' bella che abbia mai visto. 6 00:00:35,097 --> 00:00:38,566 Vado solo a posare il gelato, cosi' non ci si scioglie addosso, ok? 7 00:00:38,576 --> 00:00:40,841 Torno subito, un attimo solo! 8 00:00:45,854 --> 00:00:47,156 Piccola... 9 00:00:47,795 --> 00:00:48,981 Passerotta, 10 00:00:48,991 --> 00:00:50,205 Cucciolotta... 11 00:00:51,375 --> 00:00:52,664 Guanciotte... 12 00:00:55,970 --> 00:00:57,659 Da strapazzare... 13 00:01:05,157 --> 00:01:07,777 No! No! Fermo! Fermo! Stop! 14 00:01:07,787 --> 00:01:09,153 No! No! 15 00:01:12,282 --> 00:01:13,768 Fermo! Fermo! 16 00:01:13,778 --> 00:01:15,830 No! C'e' la mia bambina in macchina! 17 00:01:16,241 --> 00:01:18,306 Ti prego! Ti prego! No! 18 00:01:19,583 --> 00:01:21,182 No! La mia bambina e' in macchina! 19 00:01:21,192 --> 00:01:22,644 La mia bambina e' in macchina! 20 00:01:26,226 --> 00:01:28,838 NCIS: NEW ORLEANS - Stagione 1 Episodio 20 - "Rock-A-Bye-Baby" 21 00:01:30,268 --> 00:01:32,714 Traduzione: lissly, Delilah, Alfard1, bitterblue, gnagnos 22 00:01:33,470 --> 00:01:35,849 Traduzione: momoftwo, ludovica1590, Phoenix* 23 00:01:39,526 --> 00:01:40,926 Revisione: LadyKat 24 00:01:42,691 --> 00:01:45,109 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 25 00:01:52,339 --> 00:01:53,500 Fatemi sapere. 26 00:01:55,286 --> 00:01:56,921 Quanto ha la piccola? 27 00:01:56,931 --> 00:01:57,933 Nove mesi. 28 00:01:57,943 --> 00:02:00,061 - Si chiama Lucy. - Quello la' e' il padre? 29 00:02:00,071 --> 00:02:02,736 Esatto. Il comandante della marina Josh Newman. 30 00:02:03,550 --> 00:02:05,716 - Da Belle Chasse. - Ha visto chi guidava l'auto? 31 00:02:05,726 --> 00:02:08,127 No, sappiamo solo che il guidatore... 32 00:02:08,649 --> 00:02:11,963 Indossava una felpa con cappuccio, non e' sicuro che sia un uomo, ma si presume. 33 00:02:11,973 --> 00:02:15,354 Lo sceriffo e la guardia costiera ci stanno assistendo con il supporto aereo. 34 00:02:15,364 --> 00:02:16,742 La polizia sulla strada. 35 00:02:16,752 --> 00:02:18,959 - Allarme minori scomparsi? - Quindici minuti fa. 36 00:02:18,969 --> 00:02:21,564 Posti di blocco in tutta la citta', monitoraggio live delle 37 00:02:21,574 --> 00:02:23,143 telecamere della citta'. 38 00:02:24,045 --> 00:02:25,425 Quindi... 39 00:02:25,435 --> 00:02:28,074 Il ladro ha preso le chiavi dell'auto dalla porta. 40 00:02:29,807 --> 00:02:33,306 Rilevo le impronte, vado a interrogare i vicini e vedo se hanno visto qualcosa. 41 00:02:34,551 --> 00:02:35,958 Auto rubata, giusto? 42 00:02:36,390 --> 00:02:38,226 Significa che il ladro vuole una proprieta'... 43 00:02:38,236 --> 00:02:39,484 Non una responsabilita'. 44 00:02:39,494 --> 00:02:42,159 Dobbiamo sperare che... non appena si accorge della bambina 45 00:02:42,169 --> 00:02:45,181 voglia lasciarla illesa da qualche parte. 46 00:02:45,191 --> 00:02:47,846 Avverto i posti di abbandono sicuro dei neonati, vigili del fuoco, ospedali. 47 00:02:47,856 --> 00:02:49,932 Dalla Florida al Texas, ti ringrazio. 48 00:02:54,264 --> 00:02:56,750 Ehi, fatemi passare. Questa e' casa mia, quello e' mio marito. 49 00:02:56,760 --> 00:02:58,141 - Mi faccia vedere. - Grazie. 50 00:03:01,842 --> 00:03:04,543 Ma che problemi hai? L'hai lasciata in macchina? 51 00:03:04,553 --> 00:03:07,402 E' stato solo un secondo, sono tornato subito. 52 00:03:08,190 --> 00:03:09,403 Agente speciale Pride. 53 00:03:09,413 --> 00:03:11,462 E' lui al comando, questo e' mio marito. 54 00:03:11,472 --> 00:03:13,934 Marlon Hart... allora sapete qualcosa su dove si trovi Lou-Lou? 55 00:03:13,944 --> 00:03:15,814 Ancora non molto, ma e' presto. 56 00:03:16,307 --> 00:03:18,646 Tutte le forze dell'ordine la stanno cercando. 57 00:03:18,656 --> 00:03:20,511 E' gia' passata, che so, un'ora? 58 00:03:20,521 --> 00:03:22,631 - Non... non dovreste sapere qualcosa? - Signor Hart... 59 00:03:22,641 --> 00:03:24,892 So che ogni secondo sembra un'eternita'... 60 00:03:25,443 --> 00:03:27,557 Ma la cosa migliore che potete fare e' provare a stare calmi. 61 00:03:27,567 --> 00:03:28,961 La prego, la prego... 62 00:03:28,971 --> 00:03:30,407 Lou-Lou... e'... e'... 63 00:03:30,417 --> 00:03:31,431 Vostra figlia. 64 00:03:32,020 --> 00:03:33,313 Credetemi, vi capisco. 65 00:03:33,995 --> 00:03:35,235 Ne ho una anche io. 66 00:03:39,512 --> 00:03:40,603 Scusatemi. 67 00:03:43,031 --> 00:03:44,421 Dimmi che hai trovato qualcosa. 68 00:03:44,932 --> 00:03:46,261 Si' e no. 69 00:03:46,271 --> 00:03:48,170 Il supporto aereo ha avvistato l'auto rubata 70 00:03:48,180 --> 00:03:50,134 proprio sotto la superficie dell'acqua. 71 00:03:54,972 --> 00:03:57,049 Sto girando intorno di nuovo. 72 00:03:57,059 --> 00:03:58,783 Tempo stimato per i sommozzatori? 73 00:03:58,793 --> 00:04:01,095 Ricevuto, i sommozzatori sono fuori tra trenta secondi. 74 00:04:25,787 --> 00:04:27,089 Cosa abbiamo? 75 00:04:28,646 --> 00:04:31,645 Il seggiolino dell'auto non c'e' piu'... e le cinture sono state tagliate. 76 00:04:31,655 --> 00:04:34,021 Anche i sommozzatori hanno detto di non averla trovata in acqua. 77 00:04:39,432 --> 00:04:41,238 D'accordo, prendete i telefoni... 78 00:04:42,186 --> 00:04:43,691 Cambio di programma. 79 00:04:44,897 --> 00:04:48,486 Non stiamo piu' cercando un auto rubata, stiamo parlando di rapimento. 80 00:05:04,746 --> 00:05:07,737 {\an8}La piccola Lou-Lou, scomparsa da 4 ore. 81 00:05:09,928 --> 00:05:11,405 - Niente? - Il seggiolino della bimba 82 00:05:11,415 --> 00:05:13,561 e' stato preso e hanno tagliato dalla cintura di sicurezza. 83 00:05:16,341 --> 00:05:18,064 Penso con un taglierino o un rasoio. 84 00:05:18,074 --> 00:05:19,081 Ehi, ragazzi. 85 00:05:19,644 --> 00:05:20,963 Guardate qua. 86 00:05:24,725 --> 00:05:26,018 Ci sono tracce di pneumatici. 87 00:05:27,267 --> 00:05:28,393 Della Jeep? 88 00:05:29,361 --> 00:05:31,524 Troppo profondi, sembra qualcosa di piu' grosso. 89 00:05:31,534 --> 00:05:34,209 Faremo un calco del battistrada e lo daremo a Sebastian. 90 00:05:36,416 --> 00:05:38,307 C'era una seconda auto in attesa. 91 00:05:38,317 --> 00:05:39,539 Che significa... 92 00:05:40,366 --> 00:05:42,011 Piu' di una persona coinvolta. 93 00:05:42,917 --> 00:05:45,962 O... e' stata lasciata dal rapitore. 94 00:05:46,366 --> 00:05:48,923 - Ma a prescindere... - Era stato premeditato. 95 00:05:49,381 --> 00:05:52,494 Beh, meno dell'un percento dei bambini e' rapito da sconosciuti. 96 00:05:52,504 --> 00:05:54,461 Di solito e' qualcuno che conosce il bambino. 97 00:05:54,471 --> 00:05:57,198 Un genitore non affidatario, un amico, un vicino. 98 00:05:57,955 --> 00:06:01,446 Ma dopo le prime 48 ore le possibilita' di ritrovare Lou-Lou... 99 00:06:01,456 --> 00:06:03,355 Diminuiranno notevolmente. 100 00:06:03,365 --> 00:06:05,168 Voi finite di esaminare la scena. 101 00:06:05,178 --> 00:06:07,995 Poi faro' un giro tra i parenti e faro' una lista di sospettati. 102 00:06:10,153 --> 00:06:11,177 Ehi, Dwayne. 103 00:06:11,187 --> 00:06:12,672 Ti dispiace se mi unisco a voi? 104 00:06:13,305 --> 00:06:15,430 Sai che mi piace averti intorno ma... 105 00:06:15,440 --> 00:06:18,154 - Per motivi di giurisdizione... - Al diavolo la giurisdizione. 106 00:06:27,038 --> 00:06:28,038 Loretta? 107 00:06:29,327 --> 00:06:30,716 L'ho visto al notiziario. 108 00:06:30,726 --> 00:06:32,381 Sono venuta a vedere cosa sai. 109 00:06:32,391 --> 00:06:35,203 Ho trovato i genitori, mi sono offerta di preparare il te'. 110 00:06:35,834 --> 00:06:37,560 Sto cercando di dare una mano. 111 00:06:39,432 --> 00:06:40,806 Hai bisogno di altro? 112 00:06:41,503 --> 00:06:42,840 Per ora no. 113 00:06:44,700 --> 00:06:46,181 Come medico legale spero che 114 00:06:46,191 --> 00:06:48,498 questo sia il mio massimo coinvolgimento. 115 00:06:50,825 --> 00:06:52,940 Probabilmente sono troppo sconvolti per berlo, ma... 116 00:06:53,346 --> 00:06:56,272 Un po' di calore tra le mani aiuta sempre. 117 00:07:00,043 --> 00:07:02,671 - Cercate Cassie Palms. - Chi e'? 118 00:07:02,927 --> 00:07:05,149 - La nostra surrogata. - Una surrogata avida di soldi. 119 00:07:05,159 --> 00:07:08,016 L'adozione per i gay non e' legale in Louisiana, quindi... 120 00:07:08,026 --> 00:07:09,985 Siamo andati in un'agenzia per trovare una surrogata 121 00:07:09,995 --> 00:07:12,587 - e ci hanno presentato Cassie. - L'abbiamo trattata da regina. 122 00:07:12,597 --> 00:07:15,755 Le abbiamo dato tutto quello di cui aveva bisogno, il che era molto. 123 00:07:15,765 --> 00:07:17,860 Poi poco prima di partorire ha cambiato idea 124 00:07:17,870 --> 00:07:19,702 riguardo al firmare l'accordo prenatale, 125 00:07:19,712 --> 00:07:21,293 e ha chiesto altri soldi. 126 00:07:21,709 --> 00:07:23,810 Ma noi abbiamo tenuto duro e... 127 00:07:24,147 --> 00:07:25,441 Ha lasciato perdere. 128 00:07:26,626 --> 00:07:27,932 Lei... 129 00:07:29,153 --> 00:07:31,141 Non ha lasciato perdere del tutto. 130 00:07:32,088 --> 00:07:34,950 Di tanto in tanto negli ultimi mesi... 131 00:07:35,482 --> 00:07:37,556 Mi ha chiamato e... 132 00:07:37,974 --> 00:07:39,496 Le ho dato qualche dollaro. 133 00:07:39,867 --> 00:07:41,474 Quanto sarebbe qualche dollaro? 134 00:07:43,198 --> 00:07:44,935 Non ne sono sicuro. 135 00:07:45,649 --> 00:07:46,740 Mille. 136 00:07:47,144 --> 00:07:49,272 - Forse duemila. - Se le dai dei soldi 137 00:07:49,282 --> 00:07:51,845 - te ne chiedera' sempre di piu'. - Dal mio conto, non dal tuo. 138 00:07:51,855 --> 00:07:53,502 E questo che significa? 139 00:07:53,512 --> 00:07:55,814 Non credevo fosse un problema aiutare la donna che ha aiutato noi 140 00:07:55,824 --> 00:07:57,090 a creare una famiglia. 141 00:07:57,427 --> 00:07:58,814 Perche'... non me l'hai detto? 142 00:07:58,824 --> 00:08:02,123 - Perche' non saresti stato d'accordo. - E quando e' stata l'ultima volta che 143 00:08:02,133 --> 00:08:03,856 le ha chiesto dei soldi? 144 00:08:03,866 --> 00:08:05,226 Circa un mese fa. 145 00:08:05,538 --> 00:08:07,400 Voleva altri seimila dollari. 146 00:08:08,187 --> 00:08:09,386 E glieli ha dati? 147 00:08:09,857 --> 00:08:12,079 No. Le... ho detto che era abbastanza. 148 00:08:12,089 --> 00:08:14,150 - Sa dove vivete? - Sa tutto. 149 00:08:14,160 --> 00:08:15,769 E' venuta a casa nostra a cena, lei 150 00:08:15,779 --> 00:08:18,627 sa tutto delle nostre vite, tutto. 151 00:08:18,637 --> 00:08:21,657 Stiamo gia' controllando le vostre e-mail, i telefoni... 152 00:08:21,667 --> 00:08:24,196 Nel caso in cui chi ha preso Lou-Lou faccia una richiesta di riscatto. 153 00:08:25,206 --> 00:08:26,729 Ha gia' lavorato a casi del genere? 154 00:08:26,739 --> 00:08:27,946 Un paio. 155 00:08:28,646 --> 00:08:31,245 Non preoccupatevi, abbiamo riportato quei bambini a casa sani e salvi. 156 00:08:34,171 --> 00:08:35,855 Quello di cui abbiamo bisogno adesso... 157 00:08:36,151 --> 00:08:38,427 E' l'indirizzo attuale di Cassie Palms. 158 00:08:49,844 --> 00:08:51,285 Siamo in posizione, King. 159 00:08:53,778 --> 00:08:55,812 NCIS! Cassie Palms... 160 00:08:55,822 --> 00:08:57,011 Apra la porta. 161 00:09:00,687 --> 00:09:02,048 Cassie Palms. 162 00:09:03,866 --> 00:09:04,970 Entriamo. 163 00:09:14,392 --> 00:09:15,456 Libero. 164 00:09:16,076 --> 00:09:18,891 - Libero. - Venite qui ragazzi, c'e' qualcosa. 165 00:09:21,463 --> 00:09:23,941 Vestiti da neonato, giocattoli, biberon... 166 00:09:24,547 --> 00:09:27,181 - Nuovi di zecca. - Che sta succedendo qui? 167 00:09:29,686 --> 00:09:30,925 Agenti federali. 168 00:09:31,598 --> 00:09:33,662 - Abbiamo un corridore. - Rimani qui. 169 00:09:33,672 --> 00:09:35,183 - Pensi tu a lei? - Ci penso io. 170 00:09:35,193 --> 00:09:36,947 Dobbiamo fare quattro chiacchiere. 171 00:09:57,519 --> 00:09:58,764 Vieni qui. 172 00:10:00,347 --> 00:10:02,206 Il fesso e' finito a terra. 173 00:10:04,970 --> 00:10:07,657 Josh e Marlon vogliono sembrare dei santi, ma non e' cosi'. 174 00:10:07,667 --> 00:10:10,350 Hanno preso in affitto il suo utero ad un prezzo stracciato. 175 00:10:10,360 --> 00:10:12,636 Come se fossi solo un posto in cui appoggiare loro figlio. 176 00:10:12,646 --> 00:10:14,253 - Zitta. - Le controllavano la vita. 177 00:10:14,263 --> 00:10:16,772 - Cosa mangiavo, dove andavo. Per me... - Zitta. 178 00:10:16,782 --> 00:10:18,976 Non c'e' niente di male a chiedere quello che mi spetta. 179 00:10:18,986 --> 00:10:20,467 - Stai zitta. - Stai zitta! 180 00:10:21,275 --> 00:10:23,107 Dov'e' la piccola Lou-Lou, Cassie? 181 00:10:24,023 --> 00:10:25,683 Con i suoi papa'. 182 00:10:27,716 --> 00:10:28,861 Vero? 183 00:10:29,090 --> 00:10:31,258 E' stata rapita davanti a casa loro. 184 00:10:32,053 --> 00:10:33,386 Non siamo stati noi. 185 00:10:33,710 --> 00:10:34,794 Perche' sei scappato? 186 00:10:34,804 --> 00:10:36,558 Ho avuto qualche problema con la legge. 187 00:10:36,568 --> 00:10:38,088 Quando vedo i poliziotti scappo. 188 00:10:38,098 --> 00:10:39,866 Che mi dite di tutta la roba che e' in camera? 189 00:10:39,876 --> 00:10:41,899 Vestitini, biberon... 190 00:10:41,909 --> 00:10:43,325 Sono per la mia bambina. 191 00:10:45,574 --> 00:10:47,212 Sono al terzo mese di gravidanza. 192 00:10:47,899 --> 00:10:49,165 Aspetto una femmina. 193 00:10:49,973 --> 00:10:52,639 Ecco perche' ho chiesto a Marlon e Josh altri soldi. 194 00:10:54,597 --> 00:10:55,946 Questa la tengo. 195 00:10:58,411 --> 00:10:59,973 La polizia conferma. 196 00:10:59,983 --> 00:11:02,094 Il fidanzato scemo di Cassie ha passato le ultime due sere 197 00:11:02,104 --> 00:11:03,455 in una cella per ubriachi. 198 00:11:03,465 --> 00:11:04,977 Ve bene, si ricomincia. 199 00:11:05,609 --> 00:11:07,414 Concentratevi sulle vite dei genitori. 200 00:11:07,424 --> 00:11:08,732 Controllate tutto. 201 00:11:09,017 --> 00:11:10,403 Capite cosa ci sfugge. 202 00:11:10,413 --> 00:11:11,897 Dato che e' probabilmente pianificato. 203 00:11:11,907 --> 00:11:14,909 Controllate ovunque Josh abbia portato la bimba nelle ore precedenti al rapimento. 204 00:11:14,919 --> 00:11:17,052 Torniamo all'ufficio postale e all'autolavaggio. 205 00:11:17,062 --> 00:11:18,573 E al negozio di alimentari. 206 00:11:18,583 --> 00:11:20,065 Borin, tu stai con me. 207 00:11:24,779 --> 00:11:28,147 Niente di utile nei primi tre posti in cui Josh ha portato la bimba. 208 00:11:28,157 --> 00:11:30,658 - Qual e' il prossimo. - Il supermercato, due isolati piu' su... 209 00:11:32,489 --> 00:11:34,095 Hai mai pensato di avere figli? 210 00:11:34,105 --> 00:11:35,132 Pensato? 211 00:11:35,904 --> 00:11:36,943 Si'. 212 00:11:37,505 --> 00:11:39,155 Ma essendo un'agente... 213 00:11:39,488 --> 00:11:41,669 Tutto cio' che vedi e' che le cose finiscono male. 214 00:11:42,236 --> 00:11:44,693 Lo rende difficile, pensare di portare a casa un mucchio di... 215 00:11:44,703 --> 00:11:46,594 Cose che potenzialmente finiscono male. 216 00:11:46,604 --> 00:11:47,644 Gia'. 217 00:11:48,346 --> 00:11:49,393 Devo dirlo. 218 00:11:50,203 --> 00:11:53,600 Mi piacerebbe una squadra di basket piena di piccoli Lasalle. 219 00:11:54,803 --> 00:11:58,242 Ma procreare nella mia famiglia e' come giocare alla lotteria del pool genico. 220 00:11:59,370 --> 00:12:00,654 Mio fratello Cade... 221 00:12:01,040 --> 00:12:03,844 Non e' il solo ramo dell'albero genealogico con dei problemi. 222 00:12:04,306 --> 00:12:05,332 Capisco. 223 00:12:05,556 --> 00:12:07,649 Ma una squadra di basket della famiglia Lasalle? 224 00:12:08,098 --> 00:12:09,444 Sarebbe una figata. 225 00:12:17,092 --> 00:12:19,343 Sono clienti abituali. Una bella coppia. 226 00:12:19,615 --> 00:12:22,591 Michelle, per scherzo, li chiama "power gay". 227 00:12:22,601 --> 00:12:25,013 - Ieri avete lavorato entrambi? - Si'. 228 00:12:25,023 --> 00:12:27,954 Avete visto Josh e sua figlia verso le quindici e trenta? 229 00:12:27,964 --> 00:12:31,121 - Credo di si'. - So di averli visti perche' stavo per 230 00:12:31,131 --> 00:12:33,396 andare in pausa, e ricordo di aver riso perche' ha spremuto il kiwi 231 00:12:33,406 --> 00:12:34,985 due volte, prima di comprarne qualcuno. 232 00:12:34,995 --> 00:12:37,891 Cioe', il marito fa compere come se fosse uno di una confraternita'. 233 00:12:37,901 --> 00:12:40,795 - Pensate sia partito da qui? - Stiamo cercando di stabilirlo. 234 00:12:40,805 --> 00:12:41,845 Jorge... 235 00:12:42,257 --> 00:12:43,654 Ho una consegna per te. 236 00:12:44,799 --> 00:12:46,307 Mi auguro di essere stato d'aiuto. 237 00:12:48,325 --> 00:12:49,833 Spero che la bambina stia bene. 238 00:12:50,518 --> 00:12:51,552 Grazie. 239 00:12:52,674 --> 00:12:53,720 E la tata? 240 00:12:54,517 --> 00:12:56,018 Non credo ci sia una tata. 241 00:12:56,379 --> 00:12:58,161 Credevo che lei lo fosse. 242 00:12:59,865 --> 00:13:02,004 Non era con Josh, ma con l'altro. 243 00:13:02,014 --> 00:13:03,574 - Marlon. - Si', lui. 244 00:13:03,584 --> 00:13:04,847 Era questa donna? 245 00:13:05,221 --> 00:13:06,280 Cassie Palms? 246 00:13:06,581 --> 00:13:08,361 No, una ragazza carina dai tratti asiatici. 247 00:13:08,767 --> 00:13:10,387 Piuttosto alta, piu' o meno cosi'. 248 00:13:12,865 --> 00:13:14,263 Asiatica, circa trentacinque anni. 249 00:13:14,273 --> 00:13:16,933 Alta fra un metro e sessanta e un metro e sessantacinque. 250 00:13:17,617 --> 00:13:19,608 Quel caso di cui parlavi riguardo ai genitori. 251 00:13:19,618 --> 00:13:20,879 Sequestro di minori. 252 00:13:21,415 --> 00:13:23,328 - Il caso di Matthew Johnson? - Si'. 253 00:13:23,338 --> 00:13:24,526 Nel 2010. 254 00:13:24,900 --> 00:13:28,015 Ed il sequestro di Armida Marquez di due anni prima. 255 00:13:29,199 --> 00:13:31,914 E se vuoi farti un viaggio nella macchina del tempo, 256 00:13:31,924 --> 00:13:34,610 c'e' sempre la sparizione di Abigail Borin. 257 00:13:35,383 --> 00:13:38,430 Quando avevo tredici anni, volevo scalare la Campbell Hill. 258 00:13:38,440 --> 00:13:40,974 Circa quattrocentocinquanta metri nel centro dell'Ohio. 259 00:13:40,984 --> 00:13:43,491 I miei genitori non erano entusiasti dell'idea, quindi... 260 00:13:43,501 --> 00:13:45,923 Ho preso un po' di cose, e ho viaggiato in autostop. 261 00:13:45,933 --> 00:13:47,099 A tredici anni? 262 00:13:47,365 --> 00:13:49,061 Decisamente stupido, lo so. 263 00:13:49,531 --> 00:13:51,619 I miei genitori erano convinti che fossi stata rapita. 264 00:13:51,629 --> 00:13:52,633 Loretta? 265 00:13:54,093 --> 00:13:55,856 Dopo circa nove ore, 266 00:13:55,866 --> 00:13:57,249 ero terrorizzata. 267 00:13:57,810 --> 00:13:59,870 Sono riuscita a trovare una cabina telefonica. 268 00:13:59,880 --> 00:14:01,325 Quando sono tornata a casa... 269 00:14:02,213 --> 00:14:04,047 Non avevo mai visto mio padre cosi'. 270 00:14:04,057 --> 00:14:05,843 E' parecchio tempo, nove ore. 271 00:14:07,382 --> 00:14:08,486 E per questi genitori... 272 00:14:08,747 --> 00:14:10,193 Sono quasi diciotto. 273 00:14:11,007 --> 00:14:12,043 Pride... 274 00:14:12,241 --> 00:14:14,410 Sebastian ha una cosa da farti vedere. 275 00:14:14,734 --> 00:14:16,008 Come previsto, 276 00:14:16,018 --> 00:14:18,215 l'auto, essendo sommersa nell'acqua, 277 00:14:18,225 --> 00:14:20,093 ha perso la maggior parte delle tracce di DNA. 278 00:14:20,103 --> 00:14:23,804 Ma non tutte. Cosi' ho analizzato tutto, e dopo aver trovato alcuni spiccioli, 279 00:14:23,814 --> 00:14:26,048 due pacchi di Tic Tac e dei pistacchi, 280 00:14:26,058 --> 00:14:27,325 Ho trovato questo. 281 00:14:27,861 --> 00:14:29,442 E' una ciocca di capelli, scura. 282 00:14:29,452 --> 00:14:31,724 Compatibile con una donna asiatica sui trentacinque anni? 283 00:14:31,734 --> 00:14:33,084 Gia', esatto. Come... 284 00:14:33,094 --> 00:14:34,953 Sei bravo. E' cosi' bravo, lui. 285 00:14:35,263 --> 00:14:38,652 Comunque, abbiamo effettuato sui capelli le analisi del DNA, e... 286 00:14:40,413 --> 00:14:41,509 Chen Han. 287 00:14:42,431 --> 00:14:44,973 - Ti dispiace se... - No, il mio computer e' il tuo computer. 288 00:14:44,983 --> 00:14:46,223 Grazie, signore. 289 00:14:46,233 --> 00:14:48,595 Beh, in realta' non e' il tuo computer. Solo... 290 00:14:48,605 --> 00:14:52,158 - Per questa volta, per i tuoi bisogni. - Tranquillo, ti capisco, Sebastian. 291 00:14:53,148 --> 00:14:57,624 Ok... Chen Han. Cittadina naturalizzata americana nata in Cina. 292 00:14:57,841 --> 00:15:00,382 Ha studiato letteratura a Yale. D'alta classe. 293 00:15:00,392 --> 00:15:03,466 E' passata improvvisamente ad ingegneria biometrica 294 00:15:03,476 --> 00:15:05,425 dopo un viaggio a Shanghai. 295 00:15:06,235 --> 00:15:07,898 Sembra che negli ultimi anni abbia lavorato in 296 00:15:07,908 --> 00:15:10,762 molte societa' biomediche europee, 297 00:15:10,976 --> 00:15:12,660 e a tutte... 298 00:15:12,670 --> 00:15:15,786 Il governo cinese ha compromesso le informazioni. 299 00:15:15,796 --> 00:15:18,013 Attualmente a New Orleans come dipendente per una 300 00:15:18,023 --> 00:15:21,127 multinazionale cinese... 301 00:15:22,181 --> 00:15:24,027 Che ha legami sospetti con... 302 00:15:24,037 --> 00:15:25,875 L'Esercito Popolare di Liberazione? 303 00:15:25,885 --> 00:15:27,519 Con un fascicolo come quello... 304 00:15:28,611 --> 00:15:30,560 Potremmo essere alla ricerca di una spia. 305 00:15:44,370 --> 00:15:45,861 Non... non lo capisco. 306 00:15:45,871 --> 00:15:49,220 Perche' una spia dovrebbe interessarsi a noi? Sono un ufficiale di provvista. 307 00:15:48,696 --> 00:15:51,766 {\an8} La piccola Lou-Lou, scomparsa da 23 ore 308 00:15:49,915 --> 00:15:53,256 Il suo precedente incarico era su un sottomarino nucleare. 309 00:15:53,266 --> 00:15:54,342 E, Marlon, 310 00:15:54,796 --> 00:15:56,936 Sei un appaltatore che lavora per la DARPA, giusto? 311 00:15:58,376 --> 00:16:00,942 Potreste essere entrambi l'obiettivo dello spionaggio. 312 00:16:02,490 --> 00:16:04,598 Abbiamo trovato un suo capello nella vostra Jeep. 313 00:16:05,197 --> 00:16:06,588 E voi pensate... 314 00:16:07,116 --> 00:16:08,569 Credete che questa donna 315 00:16:08,579 --> 00:16:10,767 abbia preso nostra figlia per avere informazioni? 316 00:16:11,025 --> 00:16:12,348 E' gia' successo. 317 00:16:13,015 --> 00:16:15,746 L'NCIS ha gestito un caso negli anni '90. 318 00:16:15,756 --> 00:16:16,920 Sud Africa. 319 00:16:17,496 --> 00:16:19,602 Un agente della marina locale fu avvicinato da un agente straniero, 320 00:16:19,612 --> 00:16:21,338 qualcuno che credeva fosse suo amico, 321 00:16:21,970 --> 00:16:23,791 che chiedeva documenti classificati. 322 00:16:23,801 --> 00:16:27,268 Il diplomatico rifiuto', ma non segnalo' l'incidente. 323 00:16:28,083 --> 00:16:32,350 Una settimana dopo fu rapita fuori dalla scuola la figlia di 14 anni. 324 00:16:33,661 --> 00:16:35,468 Dovemmo organizzare un incontro, 325 00:16:35,478 --> 00:16:38,310 e consegnare informazioni false... 326 00:16:38,320 --> 00:16:39,508 Solo cosi' riuscimmo 327 00:16:39,518 --> 00:16:41,485 a riavere la figlia del diplomatico. 328 00:16:42,915 --> 00:16:44,109 Josh, 329 00:16:44,831 --> 00:16:46,530 puoi darci un momento? 330 00:16:47,177 --> 00:16:48,287 Cosa? 331 00:16:48,297 --> 00:16:50,641 Perche'? Tutto cio' che dici a loro puoi dirlo anche a me. 332 00:16:54,413 --> 00:16:55,420 Marlon... 333 00:16:56,434 --> 00:16:57,631 Il tempo stringe. 334 00:17:01,271 --> 00:17:02,557 L'ho conosciuta... 335 00:17:03,866 --> 00:17:06,659 L'ho conosciuta un anno fa, disse che si chiamava... 336 00:17:06,858 --> 00:17:07,911 Elena. 337 00:17:08,587 --> 00:17:10,150 L'ho incontrata in una libreria. 338 00:17:10,160 --> 00:17:11,276 Entrambi... 339 00:17:11,728 --> 00:17:14,013 Condividevamo la passione per la storia militare. 340 00:17:14,673 --> 00:17:16,023 Abbiamo iniziato a parlare, 341 00:17:16,306 --> 00:17:18,021 abbiamo bevuto un drink e... 342 00:17:18,280 --> 00:17:19,957 Una cosa tiro' l'altra. 343 00:17:19,967 --> 00:17:21,260 Cosa stai dicendo? 344 00:17:21,909 --> 00:17:23,939 Marlon, e' stata una relazione? 345 00:17:28,629 --> 00:17:30,649 Prima di incontrare Josh, io... 346 00:17:33,026 --> 00:17:34,685 Tenevo un basso profilo. 347 00:17:35,121 --> 00:17:36,375 Josh, lui... 348 00:17:36,586 --> 00:17:38,080 Mi ha aiutato a fare coming out. 349 00:17:39,896 --> 00:17:42,544 E poi abbiamo avuto Lou-Lou e... 350 00:17:42,826 --> 00:17:44,431 Un giorno mi sono svegliato... 351 00:17:44,928 --> 00:17:47,037 E all'improvviso ero un padre gay 352 00:17:47,457 --> 00:17:48,514 che cercava 353 00:17:48,524 --> 00:17:51,551 di vivere la vita essendo fiero di essere gay. 354 00:17:52,939 --> 00:17:54,429 Chen, e' stata solo... 355 00:17:54,439 --> 00:17:57,557 E stata solo un errore che ho fatto perche' mi sono sentito... 356 00:17:57,567 --> 00:17:58,987 Mi sono sentito sopraffatto. 357 00:17:59,628 --> 00:18:02,494 Chen Han le ha mai parlato del suo lavoro? 358 00:18:03,041 --> 00:18:04,723 Di sfuggita, io... 359 00:18:04,733 --> 00:18:06,895 Sa, solo roba per conoscersi un po'. 360 00:18:06,905 --> 00:18:08,948 Ma chiudevo sempre il discorso. 361 00:18:08,958 --> 00:18:10,716 Quand'e' stata l'ultima volta che l'hai vista? 362 00:18:10,726 --> 00:18:12,138 Sono passati mesi. 363 00:18:15,148 --> 00:18:17,012 Glielo... glielo giuro... 364 00:18:17,758 --> 00:18:19,635 Non e' mai stata in quell'auto. 365 00:18:22,777 --> 00:18:25,447 Deve organizzare un incontro con Chen Han. 366 00:18:30,717 --> 00:18:32,280 Non la vedo da nessuna parte. 367 00:18:33,445 --> 00:18:34,943 E se non viene? 368 00:18:35,598 --> 00:18:37,506 E' in preda al panico. 369 00:18:38,016 --> 00:18:39,988 Probabilmente e' cosi' che si e' sentito tuo padre. 370 00:18:41,341 --> 00:18:43,005 Quando sei andata a scalare la montagna. 371 00:18:43,250 --> 00:18:44,686 Difficile da sapere. 372 00:18:44,696 --> 00:18:48,454 Quando ha visto che ero tutta intera, mi ha messa in punizione per tre mesi 373 00:18:48,464 --> 00:18:51,023 e non ne abbiamo piu' parlato. 374 00:18:51,033 --> 00:18:52,676 Era terrorizzato. 375 00:18:52,946 --> 00:18:56,266 Si', ma dopo tutti questi anni potrebbe anche scherzarci su. 376 00:18:56,548 --> 00:18:57,898 Lo dici tu, ma... 377 00:18:58,285 --> 00:18:59,931 Padri e figlie. 378 00:19:01,068 --> 00:19:04,396 Vedo Chen Han. Sta entrando dall'entrata ovest del parco. 379 00:19:04,815 --> 00:19:06,135 Ci siamo. 380 00:19:06,145 --> 00:19:07,353 Ehi. 381 00:19:07,899 --> 00:19:08,929 Ehi. 382 00:19:10,399 --> 00:19:12,150 Come stai, Marlon? 383 00:19:16,074 --> 00:19:17,171 Tutto bene? 384 00:19:17,537 --> 00:19:18,888 Certo... 385 00:19:19,476 --> 00:19:21,504 E' solo che... mi sei mancata. 386 00:19:21,979 --> 00:19:25,303 - Bene, Marlon. Farla parlare. - Brody, Lasalle, potete entrare. 387 00:19:25,313 --> 00:19:27,791 Ricevuto. Stiamo per entrare nell'appartamento di Chen Han. 388 00:19:39,334 --> 00:19:41,357 - Libero. - Libero. 389 00:19:43,518 --> 00:19:47,169 - Vogliamo andare da qualche altra parte? - No, no, non ce n'e' bisogno. 390 00:19:47,546 --> 00:19:49,484 Volevo... volevo solo parlare. 391 00:19:49,795 --> 00:19:51,724 E' ancora meglio se parliamo e beviamo. 392 00:19:54,402 --> 00:19:57,960 - Non voglio bere qualcosa. - Oh, non fare cosi'. 393 00:19:58,360 --> 00:20:01,039 La piccola Lou-Lou non e' qui. Cos'hai trovato? 394 00:20:01,049 --> 00:20:03,708 Un portatile, non protetto da password. 395 00:20:04,006 --> 00:20:07,363 Il browser e' pieno di immagini dei social e siti di arredamento di interni. 396 00:20:07,373 --> 00:20:10,424 L'hard drive ha migliaia di foto di quella che sembra la 397 00:20:10,434 --> 00:20:12,856 piu' noiosa gita a Cabo. 398 00:20:12,866 --> 00:20:13,989 Una spia. 399 00:20:14,754 --> 00:20:16,204 Ci siamo sbagliati? 400 00:20:16,832 --> 00:20:19,889 Ricordi alcune delle domande che mi fatto? 401 00:20:20,200 --> 00:20:21,387 Riguardo al lavoro? 402 00:20:21,397 --> 00:20:22,643 Se te l'avessi detto? 403 00:20:22,653 --> 00:20:24,564 - Detto cosa? - Tutto? 404 00:20:25,025 --> 00:20:26,832 Il mio lavoro per la DARPA. 405 00:20:26,842 --> 00:20:28,651 Ingegneria biochimica. 406 00:20:28,661 --> 00:20:30,774 No, no, no, no, e' troppo presto, 407 00:20:32,403 --> 00:20:35,079 - Credo di dover andare Marlon. - Ridammi mia figlia. 408 00:20:35,089 --> 00:20:37,749 - Posso capirlo. - Ok, dobbiamo intervenire. 409 00:20:37,759 --> 00:20:39,371 Non so di cosa stai parlando. 410 00:20:39,381 --> 00:20:41,324 - Marlon? - Dov'e' mia figlia? 411 00:20:42,052 --> 00:20:43,840 Dimmelo, dov'e'? Dov'e'? 412 00:20:43,850 --> 00:20:45,697 - Dimmi, dov'e'? - Marlon. Marlon. 413 00:20:46,292 --> 00:20:47,499 Lasciala andare. 414 00:20:47,509 --> 00:20:48,875 Mani sulla schiena. 415 00:20:51,858 --> 00:20:53,758 Sebastian, su cosa stai lavorando? 416 00:20:53,768 --> 00:20:54,782 SSL. 417 00:20:54,792 --> 00:20:55,810 SSL? 418 00:20:55,820 --> 00:20:58,800 Secure Sockets Layer. Un filmato scaricato sul disco rigido criptato 419 00:20:58,810 --> 00:21:00,553 del computer di Chen Han. 420 00:21:01,084 --> 00:21:03,212 Ora sei un hacker? Dov'e' Patton? 421 00:21:03,222 --> 00:21:04,309 Aruba. 422 00:21:05,391 --> 00:21:06,848 Beh, come te la cavi? 423 00:21:06,858 --> 00:21:07,858 Bene. 424 00:21:08,256 --> 00:21:09,330 Bene? 425 00:21:09,518 --> 00:21:12,229 Bene. A posto. Buttato fuori. 426 00:21:13,543 --> 00:21:16,138 E' un po' monosillabico per i miei gusti. 427 00:21:16,148 --> 00:21:18,150 Scusa. E' solo che... un bambino... 428 00:21:18,160 --> 00:21:22,367 Scomparso da trentacinque ore, quindici minuti e... 429 00:21:22,377 --> 00:21:26,725 11 secondi, 12 secondi, 13 secondi. Cerco solo di rimanere concentrato. 430 00:21:27,332 --> 00:21:30,380 E lucido e pronto e... 431 00:21:30,390 --> 00:21:31,917 Senza distrazioni. 432 00:21:31,927 --> 00:21:33,422 Non lo so. 433 00:21:34,031 --> 00:21:36,938 Un letto di libellule lungo la Liguria. 434 00:21:37,583 --> 00:21:40,257 Cinque L in una frase. Visto come ho fatto? 435 00:21:41,786 --> 00:21:45,195 Ti hanno mai detto che hai una certa somiglianza con Gandalf? 436 00:21:45,205 --> 00:21:49,435 Non fisicamente, in se, ma piu' profetica, di saggezza. 437 00:21:49,445 --> 00:21:51,018 Ed eccolo che e' tornato. 438 00:21:51,974 --> 00:21:55,633 Ok, a quanto pare il governo cinese non lascia che le sue operative 439 00:21:55,643 --> 00:21:59,541 abbiano accesso alle informazioni dopo il caricamento su uno degli 440 00:21:59,551 --> 00:22:00,967 hard drive criptati. 441 00:22:00,977 --> 00:22:04,257 Devo solo trovare un modo per entrare. 442 00:22:06,971 --> 00:22:08,902 Abbiamo i dati. Ce li abbiamo. 443 00:22:08,912 --> 00:22:10,556 Ce l'ho fatta. Ce l'ho fatta. 444 00:22:11,870 --> 00:22:13,868 - Va bene, il motto. - Super-Yahtzee. 445 00:22:13,878 --> 00:22:14,924 Grazie. 446 00:22:14,934 --> 00:22:17,447 Non so niente del bambino di Marlon. 447 00:22:17,457 --> 00:22:19,580 E sono stanca di ripeterlo. 448 00:22:21,534 --> 00:22:24,799 Beh, la smettero' con le domande quando iniziera' a rispondere sinceramente. 449 00:22:24,809 --> 00:22:27,210 - Oh, non sono obbligata a risponderle. - Ha ragione. 450 00:22:27,627 --> 00:22:28,917 Puo' andare via. 451 00:22:29,373 --> 00:22:32,441 Puo' fare massimo due isolati prima di venire presa. 452 00:22:32,451 --> 00:22:33,643 Presa? Da chi? 453 00:22:33,653 --> 00:22:35,527 - Da chi? - CIA. 454 00:22:35,808 --> 00:22:37,888 DIA. NSA. 455 00:22:39,201 --> 00:22:41,114 E perche' dovrebbero farlo? 456 00:22:41,782 --> 00:22:43,082 Guardi bene qui. 457 00:22:49,129 --> 00:22:51,751 E' illegale fare foto di palme e spiagge? 458 00:22:51,761 --> 00:22:55,074 Lo e' quando ci sono dati nascosti nelle sue foto. 459 00:22:56,469 --> 00:22:58,255 Sicurezza tramite segretezza. 460 00:22:58,552 --> 00:23:00,036 Un bel tramonto... 461 00:23:00,640 --> 00:23:03,126 E una volta decriptato... 462 00:23:03,762 --> 00:23:08,158 Contiene progetti di navi senza equipaggio anti-sottomarino. 463 00:23:10,012 --> 00:23:11,728 Con specifiche sui missili a lunga gittata. 464 00:23:11,738 --> 00:23:13,420 Molto segreti e... 465 00:23:13,430 --> 00:23:15,927 Di alto valore per il governo cinese. 466 00:23:16,712 --> 00:23:20,652 Abbiamo gia' trovato le sue mail dove li hai spediti ai suoi supervisori in Cina. 467 00:23:21,309 --> 00:23:22,690 Ragazza impegnata. 468 00:23:24,370 --> 00:23:26,320 Ora, posso fare due chiamate. 469 00:23:26,992 --> 00:23:28,069 La prima... 470 00:23:29,236 --> 00:23:31,374 La rimanda dritta a casa. 471 00:23:31,384 --> 00:23:32,748 La seconda... 472 00:23:32,758 --> 00:23:34,741 La manda dritta a Guantanamo. 473 00:23:35,916 --> 00:23:37,566 Li' ci sono le spiagge. 474 00:23:38,677 --> 00:23:40,365 Ma non tante palme. 475 00:23:42,392 --> 00:23:44,433 Mi dica come sono finiti i suoi capelli 476 00:23:44,443 --> 00:23:46,404 nella macchina di Marlon. 477 00:23:48,926 --> 00:23:52,004 I miei capi non hanno accettato che Marlon mi avesse allontanato. 478 00:23:52,737 --> 00:23:55,039 Volevano che continuassi a lavorarmelo, quindi... 479 00:23:55,834 --> 00:23:59,615 Sono entrata nella sua macchina un paio di settimane fa per mettere una microspia, 480 00:23:59,625 --> 00:24:01,370 ma sono stata interrotta. 481 00:24:02,175 --> 00:24:04,517 Mi facevano pressioni per trovare un nuovo modo. 482 00:24:04,724 --> 00:24:05,840 Un nuovo modo? 483 00:24:08,031 --> 00:24:09,764 Come rapire la loro figlia? 484 00:24:09,774 --> 00:24:12,795 Non so dove sia la bambina. 485 00:24:13,270 --> 00:24:15,019 Ma potrei avere qualcosa di utile. 486 00:24:15,347 --> 00:24:16,359 Qualcosa? 487 00:24:16,793 --> 00:24:20,051 Una telecamera di sorveglianza che riprende la casa di Marlon. 488 00:24:20,061 --> 00:24:21,435 Installata mesi fa. 489 00:24:22,022 --> 00:24:23,594 Mi lasci andare a casa... 490 00:24:24,507 --> 00:24:26,350 E le diro' dove puo' trovarla. 491 00:24:30,687 --> 00:24:32,498 Questo era nella telecamera di Chen Han. 492 00:24:32,508 --> 00:24:34,656 Ha ripreso tutti i movimenti di Josh e Marlon. 493 00:24:34,666 --> 00:24:36,868 Che mi dite del giorno del rapimento di Lou-Lou? 494 00:24:36,878 --> 00:24:39,492 Nulla. Un furgone in movimento ha oscurato la visuale, ma abbiamo 495 00:24:39,502 --> 00:24:42,843 quattro immagini di altri quattro giorni degli ultimi due mesi. 496 00:24:42,853 --> 00:24:46,072 Lo stesso camioncino bianco e' fermo nella via per tutti e quattro i giorni. 497 00:24:46,082 --> 00:24:48,479 Abbiamo ingrandito una foto per vedere meglio la ruota. 498 00:24:48,489 --> 00:24:51,116 Il battistrada combacia con i segni trovati vicino all'auto di Josh 499 00:24:51,126 --> 00:24:54,196 - abbandonata vicino al fiume? - Si' e dai un'occhiata a questo. 500 00:24:54,899 --> 00:24:56,615 Il logo sulla portiera del guidatore. 501 00:24:56,625 --> 00:24:58,231 Acquistapace. 502 00:24:58,750 --> 00:25:01,222 Il supermarket dal quale Josh era appena tornato. 503 00:25:01,646 --> 00:25:02,821 - Fatto domande? - Si'. 504 00:25:02,831 --> 00:25:04,526 - Qualcuno sospetto. - Direi di no. 505 00:25:04,536 --> 00:25:07,705 Vi ho battuti sul tempo. Ho appena parlato con il direttore del negozio. 506 00:25:07,715 --> 00:25:10,449 Di tutti i dipendenti con accesso ai camion, 507 00:25:10,459 --> 00:25:13,068 solo uno non si e' fatto vedere oggi al lavoro. Inoltre, 508 00:25:13,078 --> 00:25:14,951 se n'e' andato prima ieri pomeriggio. 509 00:25:15,953 --> 00:25:17,053 Jorge Gomez. 510 00:25:17,285 --> 00:25:19,233 Il tizio con cui abbiamo parlato ieri. 511 00:25:21,078 --> 00:25:22,109 Muoviamoci. 512 00:25:28,125 --> 00:25:29,758 - Porta sul retro. - Ricevuto. 513 00:25:42,104 --> 00:25:43,535 La porta e' aperta. 514 00:25:52,819 --> 00:25:53,850 Jorge Gomez. 515 00:25:54,681 --> 00:25:55,848 NCIS. 516 00:26:03,794 --> 00:26:05,202 Il sospetto e' a terra. 517 00:26:05,212 --> 00:26:06,229 Entriamo. 518 00:26:24,966 --> 00:26:26,196 Lou-Lou non c'e'? 519 00:26:26,783 --> 00:26:29,258 Sembra che la nostra pista migliore per trovare Lucy... 520 00:26:29,796 --> 00:26:31,258 Fosse un vicolo cieco. 521 00:26:35,017 --> 00:26:36,134 Quarantotto ore. 522 00:26:53,431 --> 00:26:56,274 {\an8}La piccola Lou-Lou, scomparsa da 50 ore 523 00:26:55,725 --> 00:26:58,149 - Cosa abbiamo? - Nessun segno di scasso. 524 00:26:58,159 --> 00:27:00,260 Suppongo che Gomez conoscesse il suo assassino. 525 00:27:00,636 --> 00:27:02,426 Qui ci sono un paio di bottiglie di birra. 526 00:27:03,758 --> 00:27:05,524 Sembra che le cose siano iniziate amichevolmente. 527 00:27:05,534 --> 00:27:07,829 - Ma sono finite in modo diverso. - Causa del decesso? 528 00:27:07,839 --> 00:27:11,276 A giudicare dalle contusioni sul cranio, direi trauma da corpo contundente. 529 00:27:11,602 --> 00:27:13,686 Ma Jorge non e' morto senza combattere. 530 00:27:13,696 --> 00:27:15,471 Ferite da difesa su entrambe le braccia. 531 00:27:17,035 --> 00:27:19,593 Speriamo gli sia rimasta un po' di pelle dell'assassino sotto le unghie. 532 00:27:19,603 --> 00:27:21,937 Visto che chi ha fatto questo a Jorge... 533 00:27:21,947 --> 00:27:23,672 E' la nostra pista migliore per trovare Lou-Lou. 534 00:27:25,845 --> 00:27:26,847 Ehi, Josh. 535 00:27:28,780 --> 00:27:29,882 Marlon non c'e'? 536 00:27:31,400 --> 00:27:32,417 Entrambi... 537 00:27:33,377 --> 00:27:35,066 Avevamo bisogno di un po' di spazio. 538 00:27:36,680 --> 00:27:39,014 Pensera' che siamo dei genitori terribili. 539 00:27:40,260 --> 00:27:41,610 Nessuno e' perfetto. 540 00:27:41,620 --> 00:27:43,976 Uno aveva una relazione e l'altro... 541 00:27:43,986 --> 00:27:46,936 Lascia la figlia in macchina pronta per essere presa da qualcuno. 542 00:27:48,211 --> 00:27:50,015 A cosa diavolo stavo pensando? 543 00:27:50,960 --> 00:27:52,537 Immagino non stesse pensando. 544 00:27:55,573 --> 00:27:57,248 Lou-Lou ha nove mesi, vero? 545 00:27:58,335 --> 00:27:59,536 Immagino che... 546 00:28:00,440 --> 00:28:03,146 Lou-Lou avesse appena saltato il suo riposino pomeridiano, 547 00:28:05,301 --> 00:28:08,319 Probabilmente e' molto stancante prendersi cura di lei tutto il giorno. 548 00:28:09,693 --> 00:28:11,259 Quanti anni hanno i suoi? 549 00:28:11,269 --> 00:28:12,576 Ne ho solo una. 550 00:28:13,281 --> 00:28:14,381 Laurel Anne. 551 00:28:15,085 --> 00:28:16,102 Lei e'... 552 00:28:17,233 --> 00:28:18,236 Ecco qua. 553 00:28:19,124 --> 00:28:20,481 Ora e' all'universita'. 554 00:28:20,928 --> 00:28:22,049 E' proprio bella. 555 00:28:22,059 --> 00:28:23,068 Gia'. 556 00:28:24,637 --> 00:28:25,828 Quand'era piccola, 557 00:28:26,768 --> 00:28:28,089 le piaceva la pioggia. 558 00:28:28,841 --> 00:28:31,396 Una sera, l'ho fatta uscire durante un nubifragio. 559 00:28:31,926 --> 00:28:33,248 Il mattino dopo, 560 00:28:33,258 --> 00:28:36,088 Laurel si e' svegliata con la laringite difterica. 561 00:28:38,005 --> 00:28:39,691 Riusciva a malapena a respirare. 562 00:28:41,994 --> 00:28:44,274 Dio sa quanto io stesso sia rimasto senza fiato. 563 00:28:45,001 --> 00:28:46,076 Terribile. 564 00:28:46,562 --> 00:28:48,812 Gia'. Sua madre ha chiamato il 911, 565 00:28:48,822 --> 00:28:50,145 io ho preso Laurel, 566 00:28:50,155 --> 00:28:52,835 e l'ho messa sotto la doccia calda, col pigiama e tutto il resto. 567 00:28:53,898 --> 00:28:56,373 Il vapore ha liberato i polmoni e... 568 00:28:56,383 --> 00:28:58,893 Quando sono arrivati i paramedici, era gia' tutto finito. 569 00:29:00,552 --> 00:29:02,882 - Siete stati fortunati. - Si', lo siamo stati. 570 00:29:05,445 --> 00:29:07,413 E se noi non lo fossimo? 571 00:29:09,496 --> 00:29:12,650 Faremmo tutto il possibile per far si' che non sia questo il caso. 572 00:29:13,147 --> 00:29:14,175 King. 573 00:29:14,578 --> 00:29:16,028 Mi servi un attimo. 574 00:29:17,354 --> 00:29:18,357 Mi scusi. 575 00:29:21,693 --> 00:29:24,033 - Nessun indizio su Gomez? - Nessun precedente penale. 576 00:29:24,043 --> 00:29:25,692 - Pulitissimo. - Viveva in modo modesto. 577 00:29:25,702 --> 00:29:28,794 Nulla oltre al suo stipendio. 220 dollari sul conto bancario. 578 00:29:29,190 --> 00:29:31,961 Esclude ogni legame con un traffico di bambini. 579 00:29:31,971 --> 00:29:34,877 E nessuno dei suoi vicini hanno visto Jorge con un bambino. 580 00:29:35,505 --> 00:29:36,969 Ok, allora... 581 00:29:36,979 --> 00:29:38,742 In che modo Jorge 582 00:29:38,752 --> 00:29:42,432 e' connesso a questo rapimento e dove diavolo e' la bambina? 583 00:29:42,442 --> 00:29:44,412 Ehi, ragazzi, ho trovato qualcosa. 584 00:29:46,720 --> 00:29:50,929 Ho controllato l'icloud di Jorge e ho trovato questa bozza. 585 00:29:50,939 --> 00:29:53,020 Sono delle referenze per un'eventuale adozione. 586 00:29:53,030 --> 00:29:54,708 Per una coppia, Phil e Anne. 587 00:29:54,718 --> 00:29:56,665 Putroppo non ci sono i cognomi. 588 00:29:57,895 --> 00:29:59,059 Sebastian. 589 00:29:59,430 --> 00:30:01,785 - Ha trovato un riscontro per il DNA. - Vado io. 590 00:30:01,795 --> 00:30:05,097 Iniziate a chiamare le agenzie di adozione e l'anagrafe. 591 00:30:05,107 --> 00:30:07,268 Dobbiamo identificare Phil e Anne. 592 00:30:10,847 --> 00:30:13,435 D'accordo, solo una cosa. So che questo caso e' molto urgente, 593 00:30:13,445 --> 00:30:16,910 ma sto cercando di rimanere in MUS, modalita' urgente standard. 594 00:30:16,920 --> 00:30:19,779 Sembra contraddittorio, ma ho ottenuto dei risultati. 595 00:30:19,789 --> 00:30:21,058 Basta che funzioni, amico. 596 00:30:21,068 --> 00:30:23,671 Ok, allora Loretta e' riuscita a prelevare abbastanza tessuto 597 00:30:23,681 --> 00:30:25,717 dalle unghie di Jorge Gomez per poter fare una ricerca. 598 00:30:25,727 --> 00:30:27,225 - E hai trovato un riscontro? - Si'. 599 00:30:27,572 --> 00:30:28,964 Frammenti di pelle. 600 00:30:28,974 --> 00:30:30,279 Identificano un sospetto? 601 00:30:30,289 --> 00:30:32,655 No, non ho trovato niente sul CODIS o in altri database importanti, 602 00:30:32,665 --> 00:30:35,837 ma oltre alla pelle, ho trovato anche qualcosa di non umano. 603 00:30:35,847 --> 00:30:37,344 Parliamo di animali. 604 00:30:37,378 --> 00:30:40,045 Vedi, il regno animale comprende un vero arcobaleno di DNA. 605 00:30:40,055 --> 00:30:42,482 Ci sono i canini, i felini, i bovini, 606 00:30:42,492 --> 00:30:44,979 gli uccelli, gli ofidi. Devi stare attento a quelli. 607 00:30:45,621 --> 00:30:47,438 Gli ofidi sono serpenti velenosi. 608 00:30:47,448 --> 00:30:48,875 Lo terro' a mente per dopo. 609 00:30:48,885 --> 00:30:50,985 Questo e' DNA bovino, 610 00:30:50,995 --> 00:30:54,337 con tracce di E. Coli, salmonella e listeriosi. 611 00:30:55,010 --> 00:30:57,013 L'assassino di Jorge e il possibile rapitore 612 00:30:57,023 --> 00:30:59,087 - della piccola Lou... - Lavora con la carne. 613 00:30:59,097 --> 00:31:02,129 Ma un tipo di carne qualsiasi. Ho trovato elevati livelli di sodio 614 00:31:02,139 --> 00:31:04,336 compensati da un basso livello di proteine nel sangue 615 00:31:04,346 --> 00:31:06,305 e quasi nessuna cellula adiposa. 616 00:31:06,315 --> 00:31:08,169 Chiunque lavori questa carne, 617 00:31:08,179 --> 00:31:10,906 - risponde ad un'autorita' piu' alta. - Cosa vuoi dirmi? 618 00:31:10,916 --> 00:31:12,157 E' carne kosher. 619 00:31:14,219 --> 00:31:16,937 La domanda e', chi fornisce carne kosher 620 00:31:17,289 --> 00:31:20,083 - ad Acquistapace? - Si', rifornisco Acquistapace, 621 00:31:20,093 --> 00:31:22,376 ma vi assicuro che un bambino non mi interessa. 622 00:31:22,386 --> 00:31:24,410 Ho quattro figli e due ex mogli. 623 00:31:24,420 --> 00:31:25,752 Dov'era due giorni fa? 624 00:31:25,762 --> 00:31:27,751 Dove sono sempre, in mezzo alla carne. 625 00:31:27,761 --> 00:31:30,089 Ho sei dipendenti che vi diranno la stessa cosa. 626 00:31:30,099 --> 00:31:31,396 Chi fa le consegne? 627 00:31:31,406 --> 00:31:33,562 Ci sono due ragazzi che fanno le consegne con dei camion 628 00:31:33,572 --> 00:31:35,741 che prendiamo a noleggio dagli uffici del supermercato. 629 00:31:36,051 --> 00:31:38,152 Non chiedete. E' un incubo con l'assicurazione. 630 00:31:38,162 --> 00:31:40,328 E chi ha fatto la consegna giovedi'? 631 00:31:41,274 --> 00:31:42,406 Phil. 632 00:31:43,255 --> 00:31:44,524 Phil come? 633 00:31:44,534 --> 00:31:45,870 Burke. Perche'? 634 00:31:45,880 --> 00:31:47,233 Dov'e' Phil ora? 635 00:31:47,881 --> 00:31:49,165 Fatemi controllare. 636 00:31:58,329 --> 00:31:59,812 Pride, il camion e' qui. 637 00:31:59,822 --> 00:32:02,403 Il capo ha detto che Phil Burke stava caricando nel deposito della carne. 638 00:32:02,735 --> 00:32:03,943 Siamo qui. 639 00:32:04,529 --> 00:32:07,020 Phil Burke ha fatto molte richieste di adozione 640 00:32:07,030 --> 00:32:09,829 con sua moglie Anne, ma sono state rifiutate tutte. 641 00:32:09,839 --> 00:32:11,560 Quindi Phil puo' aver incontrato 642 00:32:11,570 --> 00:32:15,432 Josh e la piccola Lou molte volte quando faceva le consegne. 643 00:32:22,695 --> 00:32:23,896 Phil Burke? 644 00:32:25,983 --> 00:32:27,126 NCIS. 645 00:32:28,005 --> 00:32:29,225 - Ehi! - Ehi! 646 00:32:29,549 --> 00:32:31,602 Calmo. Mani sopra la testa. 647 00:32:31,962 --> 00:32:33,091 In alto. 648 00:32:33,744 --> 00:32:34,935 Lei dov'e'? 649 00:32:36,600 --> 00:32:37,916 Dov'e' Lou-Lou? 650 00:32:40,407 --> 00:32:42,214 Non la troverete. 651 00:32:42,224 --> 00:32:43,615 Dov'e' Lou-Lou? 652 00:32:43,874 --> 00:32:45,323 Se n'e' andata da un pezzo. 653 00:33:02,514 --> 00:33:04,713 E' accusato di rapimento, Phil. 654 00:33:03,018 --> 00:33:06,684 {\an8}La piccola Lou-Lou, scomparsa da 58 ore. 655 00:33:04,723 --> 00:33:07,605 Ergastolo senza liberta' condizionata. 656 00:33:07,952 --> 00:33:09,902 Ma se collabora con noi, 657 00:33:10,516 --> 00:33:12,264 possiamo trovare una soluzione. 658 00:33:13,014 --> 00:33:14,198 Capito? 659 00:33:16,285 --> 00:33:17,687 Ci serve solo la bambina. 660 00:33:24,683 --> 00:33:26,009 Dobbiamo parlare. 661 00:33:32,107 --> 00:33:35,078 Abbiamo perlustrato la casa. I cassetti della moglie erano mezzi vuoti. 662 00:33:35,088 --> 00:33:37,362 - Sembra che se ne sia andata di fretta. - Hanno risparmiato. 663 00:33:37,372 --> 00:33:39,521 Hanno svuotato i loro conti in banca due giorni fa. 664 00:33:39,531 --> 00:33:42,376 - Un prelievo di 1.500 dollari. - Qualcuno sta scappando. 665 00:33:42,715 --> 00:33:44,497 Abbiamo trovato anche queste. 666 00:33:44,507 --> 00:33:46,266 Ricette per la moglie. 667 00:33:46,276 --> 00:33:50,013 Antidepressivi, stabilizzatori dell'umore, sonniferi. 668 00:33:50,560 --> 00:33:52,392 Sembra che Anne avesse dei problemi. 669 00:33:53,680 --> 00:33:55,589 Gia' e sappiamo il perche'. 670 00:34:05,925 --> 00:34:07,315 Molte persone pensano... 671 00:34:08,631 --> 00:34:10,471 Che si inizi ad essere padri alla nascita di un figlio. 672 00:34:13,225 --> 00:34:14,834 Nel momento in cui... 673 00:34:17,025 --> 00:34:19,425 Ho sentito il battito del cuore di mia figlia 674 00:34:19,890 --> 00:34:21,290 con l'ecografo... 675 00:34:22,688 --> 00:34:24,924 E' diventata subito il mio mondo. 676 00:34:26,282 --> 00:34:27,447 Il mio primo... 677 00:34:27,840 --> 00:34:29,192 Pensiero fu che... 678 00:34:29,917 --> 00:34:33,604 Avrei fatto tutto quello che era in mio potere per proteggerla. 679 00:34:33,614 --> 00:34:34,935 E non posso nemmeno... 680 00:34:35,324 --> 00:34:40,028 Immaginare quanto deve essere devastate quando nemmeno "tutto" 681 00:34:40,934 --> 00:34:42,184 e' abbastanza. 682 00:34:55,715 --> 00:34:57,257 Brystal Ellen Burke. 683 00:34:58,779 --> 00:35:01,238 L'abbiamo chiamata come la mamma di Annie. 684 00:35:02,451 --> 00:35:04,595 Morte Improvvisa del Lattante, giusto? 685 00:35:08,553 --> 00:35:10,384 E quando l'abbiamo persa... 686 00:35:13,938 --> 00:35:15,008 Annie... 687 00:35:15,204 --> 00:35:17,055 Si e'... chiusa in se stessa. 688 00:35:17,778 --> 00:35:18,928 Non mangiava, 689 00:35:19,490 --> 00:35:20,543 non dormiva... 690 00:35:22,990 --> 00:35:24,067 Non viveva. 691 00:35:26,677 --> 00:35:28,292 E ogni giorno, quando andavo al lavoro, 692 00:35:28,302 --> 00:35:31,319 non ero sicuro dello stato in cui l'avrei trovata dopo. 693 00:35:31,928 --> 00:35:33,791 Quindi avete fatto domanda di adozione. 694 00:35:33,801 --> 00:35:36,395 Non ce l'abbiamo mai fatta dopo la visita a casa. 695 00:35:37,524 --> 00:35:40,923 Ogni volta, gli assistenti sociali dicevano la stessa cosa. 696 00:35:41,479 --> 00:35:42,840 Di darle piu' tempo. 697 00:35:43,321 --> 00:35:44,629 Per guarire prima. 698 00:35:47,687 --> 00:35:50,535 Ma l'unico modo in cui Annie poteva guarire 699 00:35:50,545 --> 00:35:52,517 era avere un altro bambino. 700 00:35:53,032 --> 00:35:54,151 Solo Annie? 701 00:35:57,395 --> 00:35:59,671 Sei tu che hai rubato una bambina, Phil. 702 00:36:02,260 --> 00:36:04,125 Sei tu che hai ucciso un uomo. 703 00:36:06,735 --> 00:36:08,921 Ho solo pensato che avrebbe potuto sistemare tutto. 704 00:36:09,303 --> 00:36:11,594 Non volevo che nessuno soffrisse. 705 00:36:15,076 --> 00:36:17,457 Non quei... quei papa' o... 706 00:36:18,096 --> 00:36:19,191 Jorge. 707 00:36:22,116 --> 00:36:25,115 Lui era, voglio dire, era un buon amico. 708 00:36:25,561 --> 00:36:27,924 Conosceva Annie e la nostra storia, sapeva... 709 00:36:29,353 --> 00:36:31,030 Quanto fossi disperato. 710 00:36:36,560 --> 00:36:38,695 Quindi quando l'avete interrogato... 711 00:36:39,175 --> 00:36:41,717 Mi ha chiesto di andare a casa sua e... 712 00:36:41,727 --> 00:36:44,270 Mi ha chiesto se avessi preso la bambina. 713 00:36:46,476 --> 00:36:47,793 E io ho... 714 00:36:49,978 --> 00:36:51,556 Ho perso la testa... 715 00:36:52,250 --> 00:36:53,925 Abbiamo avuto uno scontro. 716 00:36:56,685 --> 00:36:58,335 Beh, sa come e' finita. 717 00:36:59,259 --> 00:37:00,392 Lo so, Phil. 718 00:37:05,685 --> 00:37:06,778 Dove sono? 719 00:37:16,173 --> 00:37:17,317 Vai sul retro. 720 00:37:17,649 --> 00:37:18,747 Retro, Chris. 721 00:38:09,850 --> 00:38:11,463 Lasciami parlare con lei. 722 00:38:19,047 --> 00:38:20,112 Anne... 723 00:38:24,403 --> 00:38:25,473 Chi siete? 724 00:38:27,803 --> 00:38:28,901 NCIS. 725 00:38:30,011 --> 00:38:31,755 Agente speciale Dwayne Pride. 726 00:38:32,546 --> 00:38:34,994 Tuo marito mi ha detto dove trovarti. 727 00:38:35,545 --> 00:38:36,658 Perche'? 728 00:38:37,434 --> 00:38:38,585 Dov'e' Phil? 729 00:38:41,031 --> 00:38:42,209 E' in centrale. 730 00:38:44,888 --> 00:38:46,431 Ci ha mandati per... 731 00:38:48,569 --> 00:38:51,832 Per assicurarsi che tu e la bambina foste sane e salve. 732 00:38:54,715 --> 00:38:56,215 Vi ha mandati Phil? 733 00:38:58,487 --> 00:38:59,990 Per la piccola Lou-Lou. 734 00:39:00,696 --> 00:39:01,813 Lou-Lou? 735 00:39:03,121 --> 00:39:04,485 Lei si chiama Julia. 736 00:39:05,279 --> 00:39:06,649 L'abbiamo adottata. 737 00:39:06,970 --> 00:39:08,734 Avete firmato dei documenti? 738 00:39:10,961 --> 00:39:13,614 Siete andati in un ufficio per avere la bambina? 739 00:39:15,091 --> 00:39:16,214 No... 740 00:39:17,565 --> 00:39:20,563 Ha detto che avevano finalmente accettato la nostra domanda. 741 00:39:21,536 --> 00:39:23,542 Mi ha detto che ci saremo trasferiti. 742 00:39:23,954 --> 00:39:25,711 Per avere un nuovo inizio. 743 00:39:26,993 --> 00:39:29,338 Ma doveva lavorare ancora qualche settimana... 744 00:39:29,670 --> 00:39:31,100 Per finire il mese. 745 00:39:34,581 --> 00:39:35,705 Non... 746 00:39:36,943 --> 00:39:38,245 Non era vero? 747 00:39:39,521 --> 00:39:40,600 No... 748 00:39:44,015 --> 00:39:46,090 La piccola Lou-Lou e' stata rapita. 749 00:39:52,992 --> 00:39:54,107 Per favore. 750 00:39:55,284 --> 00:39:56,683 Solo un minuto. 751 00:40:08,779 --> 00:40:11,868 Me la lasci prendere, me la lasci prendere, ok... 752 00:40:14,386 --> 00:40:15,806 Va tutto bene... 753 00:40:24,620 --> 00:40:26,071 Ti piace l'orologio? 754 00:40:26,081 --> 00:40:27,715 E' il mio orologio questo. 755 00:40:28,272 --> 00:40:30,249 Ehi... come sta? 756 00:40:30,527 --> 00:40:32,246 Un po' in subbuglio... 757 00:40:32,744 --> 00:40:34,750 Ma e' di ottimo umore. 758 00:40:36,966 --> 00:40:38,647 Il resto e' tutto sistemato? 759 00:40:38,657 --> 00:40:40,939 Si', gli sceriffi federali hanno preso Phil in custodia. 760 00:40:40,949 --> 00:40:43,164 E' accusato di rapimento e di omicidio. 761 00:40:44,267 --> 00:40:45,338 E la moglie? 762 00:40:45,583 --> 00:40:47,735 Ha solo creduto al marito, percio'... 763 00:40:47,745 --> 00:40:50,152 Si spera che il giudice sia indulgente con lei. 764 00:40:52,086 --> 00:40:53,502 Guardate chi c'e'... 765 00:40:55,512 --> 00:40:56,595 Ehi... 766 00:40:56,927 --> 00:40:58,611 Ehi, piccola, guarda! 767 00:40:58,621 --> 00:41:00,378 Guarda cosa ti ho portato! 768 00:41:08,062 --> 00:41:09,525 Buona fortuna, ragazzi. 769 00:41:09,925 --> 00:41:11,036 Grazie. 770 00:41:18,273 --> 00:41:20,493 - Dobbiamo... - Essere migliori. 771 00:41:28,554 --> 00:41:30,377 C'e' una cosa che devo fare. 772 00:41:31,574 --> 00:41:32,690 Cosa? 773 00:41:33,919 --> 00:41:35,294 Chiamare mio papa'. 774 00:41:35,719 --> 00:41:38,110 Gli devo delle lunghe scuse in ritardo. 775 00:41:42,496 --> 00:41:44,646 Subspedia [subspedia.weebly.com]