1 00:00:47,100 --> 00:00:50,736 Non mi sarei mai dovuto alleare con un pazzo. 2 00:00:57,523 --> 00:00:58,812 Dove si trovano? 3 00:00:59,665 --> 00:01:01,264 A Sarajevo, signore. 4 00:01:02,363 --> 00:01:03,363 E... 5 00:01:04,323 --> 00:01:05,847 Ha il ragazzo. 6 00:01:15,366 --> 00:01:18,873 Wow, mi sa che questo ti ha fatto male sul serio. 7 00:01:29,798 --> 00:01:31,747 Wow, aspetta un attimo. 8 00:01:31,757 --> 00:01:34,594 Questo ti ha fatto ancora piu' male. 9 00:01:34,604 --> 00:01:38,751 Allora, vediamo di chiarire le cose, zucchina... ok? 10 00:01:38,761 --> 00:01:40,589 Cosa fa piu' male? 11 00:01:40,599 --> 00:01:41,599 A... 12 00:01:42,629 --> 00:01:43,740 O B? 13 00:01:44,745 --> 00:01:46,047 Dritto... 14 00:01:47,035 --> 00:01:48,747 O rovescio? 15 00:01:59,922 --> 00:02:02,331 Un po' piu' forte, costoletta d'agnello. 16 00:02:02,341 --> 00:02:06,597 Credo tu abbia un polmone collassato. Rende difficile parlare. 17 00:02:10,349 --> 00:02:12,275 Questo era da maleducati. 18 00:02:12,285 --> 00:02:15,385 Il primo Ragazzo Stupidiglia era educato. 19 00:02:18,112 --> 00:02:23,112 Suppongo che dovrei darti una lezione, in modo che tu segua il suo esempio. 20 00:02:25,021 --> 00:02:28,559 Nah, continuero' a picchiarti con questo piede di porco. 21 00:02:38,961 --> 00:02:40,720 Dov'e' il detective? 22 00:02:41,456 --> 00:02:42,803 Sta arrivando. 23 00:02:48,746 --> 00:02:49,946 Ma, signore... 24 00:02:50,440 --> 00:02:52,178 Non fara' in tempo. 25 00:03:01,529 --> 00:03:03,909 Ok, ragazzino, devo andare. 26 00:03:03,919 --> 00:03:06,450 E' stato divertente pero', vero? 27 00:03:07,519 --> 00:03:10,422 Beh, forse lo e' stato piu' per me che per te. 28 00:03:10,432 --> 00:03:13,718 Almeno credo, visto che sei terribilmente silenzioso. 29 00:03:13,728 --> 00:03:15,105 Comunque... 30 00:03:15,353 --> 00:03:19,182 Fai il bravo. Finisci i compiti e vai a letto alle nove. 31 00:03:19,192 --> 00:03:20,608 E, ehi... 32 00:03:21,112 --> 00:03:23,613 Per favore, manda all'omone... 33 00:03:24,757 --> 00:03:26,469 I miei saluti. 34 00:05:10,513 --> 00:05:11,513 No. 35 00:05:20,409 --> 00:05:21,436 Jason. 36 00:05:36,980 --> 00:05:41,575 Traduzione: WanQiu, Strawberry, Nyn 37 00:05:47,937 --> 00:05:52,959 Traduzione: SerenaEbe, Kingslayer, Maja in De Lirio 38 00:06:00,640 --> 00:06:04,987 Traduzione: Yuuki, Fabily, Rory, Sintie 39 00:06:09,674 --> 00:06:14,661 BATMAN: UNDER THE RED HOOD 40 00:07:01,690 --> 00:07:05,962 Revisione: Maja in De Lirio, Fawed 41 00:07:25,202 --> 00:07:30,053 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi [tele]film 42 00:07:34,522 --> 00:07:38,871 GOTHAM CITY, CINQUE ANNI DOPO 43 00:07:50,256 --> 00:07:51,555 Che diavolo dici, 44 00:07:51,871 --> 00:07:54,744 non l'avete organizzata voi? E allora di chi e' questa festa? 45 00:07:54,754 --> 00:07:57,591 Credevo foste stati voi, sfigati dell'East Side. Vi siete gia' arresi 46 00:07:57,601 --> 00:08:00,482 a Black Mask e credevo voleste chiederci aiuto. 47 00:08:00,492 --> 00:08:04,801 Arresi? Quel Mask ha fatto fuori sei dei miei uomini in un mese. Sei. 48 00:08:05,382 --> 00:08:07,010 Alcuni dei migliori. 49 00:08:07,261 --> 00:08:09,043 Allora l'hai organizzato tu? 50 00:08:09,053 --> 00:08:12,353 - No, credevo fosse stato Chi Chi. - Non sono stato io. 51 00:08:12,875 --> 00:08:14,986 Fanculo tutto, io me ne vado. 52 00:08:14,996 --> 00:08:18,310 - Se voi rimbambiti volete rimanere... - Siediti, Freddie. 53 00:08:20,054 --> 00:08:21,554 L'ho organizzato io. 54 00:08:21,868 --> 00:08:23,475 - E' lui. - Batman? 55 00:08:23,485 --> 00:08:25,096 Non abbiamo fatto nulla. 56 00:08:25,106 --> 00:08:27,309 Beh, sappiamo tutti che e' una bugia. 57 00:08:28,180 --> 00:08:30,389 - E tu chi diavolo sei? - Fatelo fuori. 58 00:08:36,622 --> 00:08:38,197 Ho detto seduti. 59 00:08:38,207 --> 00:08:41,405 Vuoi morire? Ci sono modi piu' rapidi per suicidarsi. 60 00:08:41,415 --> 00:08:44,591 Si', come inveire contro il tizio con l'AK-47. 61 00:08:44,803 --> 00:08:47,244 Ascoltate bene, narcotrafficanti da strapazzo. 62 00:08:47,254 --> 00:08:49,877 Condurro' io il traffico di droga d'ora in poi. 63 00:08:50,198 --> 00:08:52,800 Voi otto siete gli spacciatori piu' proficui di Gotham. 64 00:08:52,810 --> 00:08:55,046 Vi offro un patto. 65 00:08:55,302 --> 00:08:59,264 Continuerete a condurre i vostri affari, dandomi il 40 percento dei profitti. 66 00:08:59,500 --> 00:09:02,632 Sicuramente meglio degli scarti che vi lascia Black Mask. 67 00:09:02,642 --> 00:09:07,527 In cambio, vi offro protezione completa sia da Black Mask che da Batman. 68 00:09:07,537 --> 00:09:10,273 Ma state lontani dai bambini e dai cortili scolastici. 69 00:09:10,283 --> 00:09:12,457 Nessun affare coi bambini, capito? 70 00:09:12,612 --> 00:09:13,843 Se lo fate... 71 00:09:14,490 --> 00:09:15,587 Siete morti. 72 00:09:15,597 --> 00:09:18,858 Ok, pazzoide, tutto molto generoso da parte tua. 73 00:09:18,868 --> 00:09:21,193 Ma per quale assurdo motivo dovremmo ascoltarti? 74 00:09:31,876 --> 00:09:32,928 Cacchio. 75 00:09:33,236 --> 00:09:35,680 Quelle sono le teste dei vostri uomini. 76 00:09:35,690 --> 00:09:37,620 Mi ci sono volute due ore. 77 00:09:38,098 --> 00:09:40,810 Volete vedere cosa riesco a fare in un'intera serata? 78 00:09:40,820 --> 00:09:42,270 Non fraintendetemi. 79 00:09:42,403 --> 00:09:44,778 Non vi sto chiedendo di unirvi a me. 80 00:09:45,245 --> 00:09:46,945 Vi sto dicendo di farlo. 81 00:09:55,678 --> 00:09:57,733 A me il quaranta per cento va bene. 82 00:10:10,881 --> 00:10:13,047 - Vai, vai, vai! - Dove sono Raymond and Denny? 83 00:10:13,057 --> 00:10:14,869 Li ha lui. Li ha appena presi. 84 00:10:14,879 --> 00:10:17,123 Al diavolo! Parti, portaci fuori di qui. 85 00:10:21,585 --> 00:10:22,981 Credo di averlo seminato. 86 00:10:22,991 --> 00:10:25,725 - Credete che l'abbia seminato? - Credo che tu l'abbia seminato. 87 00:10:25,735 --> 00:10:27,222 Credo che siamo a posto. 88 00:10:27,932 --> 00:10:28,935 No... 89 00:10:29,136 --> 00:10:30,989 Siete tutt'altro che a posto. 90 00:11:03,516 --> 00:11:04,866 Per chi lavorate? 91 00:11:05,025 --> 00:11:06,052 Nessuno. 92 00:11:06,238 --> 00:11:08,311 Senti, abbiamo solo potenziato il camion, 93 00:11:08,321 --> 00:11:10,040 - e... - Mentimi di nuovo 94 00:11:10,050 --> 00:11:12,101 e schiantarsi frontalmente contro il muro 95 00:11:12,111 --> 00:11:14,654 sara' l'attivita' meno dolorosa della tua serata. 96 00:11:14,664 --> 00:11:16,327 No! Giuro su... 97 00:11:32,266 --> 00:11:34,502 - E quello cos'e'? - Il vostro carico. 98 00:11:41,047 --> 00:11:42,596 Si chiama Amazo. 99 00:11:43,022 --> 00:11:44,579 Che diavolo e' un Amazo? 100 00:11:44,589 --> 00:11:46,724 Un androide cibernetico altamente avanzato, 101 00:11:46,734 --> 00:11:50,088 dotato dell'abilita' di assorbire il potere dei metaumani. 102 00:11:50,098 --> 00:11:51,816 Che tipo di metaumani? 103 00:11:58,239 --> 00:11:59,460 Quelli grossi. 104 00:12:12,986 --> 00:12:16,314 Colpisce piuttosto forte per essere un tostapane potenziato, eh? 105 00:12:17,090 --> 00:12:18,125 Vuoi una mano? 106 00:12:18,363 --> 00:12:19,374 No. 107 00:12:20,833 --> 00:12:23,547 Ok, beh... che ne dici se rimango qui a guardare? 108 00:12:36,298 --> 00:12:39,263 Chi e' quell'altro? Il bel ragazzo in calzamaglia? 109 00:12:39,273 --> 00:12:42,228 E' Nightwing, il primo aiutante di Batman. 110 00:12:42,454 --> 00:12:43,736 Il primo Robin. 111 00:13:00,625 --> 00:13:03,380 - Credo che dovrai fare di meglio! - L'ho fatto. 112 00:13:11,344 --> 00:13:13,894 - Servira' a qualcosa? - Lo rallentera'. 113 00:13:15,452 --> 00:13:16,681 Lo credi davvero? 114 00:13:21,493 --> 00:13:22,980 Andiamo piu' in alto. 115 00:13:27,580 --> 00:13:29,651 - Sapevi che poteva volare? - Spostati! 116 00:13:35,840 --> 00:13:38,504 Non mi offendo se mi dai qualche suggerimento. 117 00:13:38,514 --> 00:13:41,051 Ha gli stessi punti deboli degli esseri umani. 118 00:13:41,061 --> 00:13:43,240 Ricevuto! Forse questo pungera' un po'. 119 00:14:05,398 --> 00:14:07,035 Laser! Ha i laser! 120 00:14:16,146 --> 00:14:18,907 Non credo che lo stucco negli occhi gli fara' male. 121 00:14:23,808 --> 00:14:25,673 Ma il plastico si'. 122 00:14:25,683 --> 00:14:26,769 Forte! 123 00:14:42,495 --> 00:14:44,528 La spedizione era destinata a Black Mask. 124 00:14:44,538 --> 00:14:46,572 Dubito che ci siate voi dietro tutto questo. 125 00:14:46,582 --> 00:14:50,607 - Per chi lavorate? - Lo giuro, non lavoriamo per nessuno. 126 00:14:50,617 --> 00:14:52,814 E' stato un nostro lavoretto, una nostra idea. 127 00:14:53,482 --> 00:14:55,232 - Lascialo andare. - Ok. 128 00:15:00,522 --> 00:15:02,424 Ok, parlero', parlero'. Ma smettetela! 129 00:15:02,434 --> 00:15:03,655 Basta! 130 00:15:05,640 --> 00:15:06,834 Red Hood. 131 00:15:06,844 --> 00:15:08,593 Lavoriamo per Red Hood. 132 00:15:08,603 --> 00:15:10,742 Non avevamo scelta, lui ha... 133 00:15:18,199 --> 00:15:20,673 Gli spari venivano dal tetto. Un checchino. 134 00:15:21,992 --> 00:15:23,134 Uno bravo. 135 00:15:28,803 --> 00:15:31,202 - Lo vedi? - Si'. 136 00:15:35,242 --> 00:15:36,325 Ehi, aspetta. 137 00:15:37,979 --> 00:15:39,835 Giusto, lasciami con loro. 138 00:17:36,799 --> 00:17:39,498 Dio, no, per favore. Stammi lontano! 139 00:17:39,508 --> 00:17:40,671 E' una montatura. 140 00:17:40,681 --> 00:17:41,744 Aspetta! 141 00:17:42,608 --> 00:17:44,547 Non sono un truffatore, lo giuro! 142 00:17:47,729 --> 00:17:51,709 No! 143 00:18:04,196 --> 00:18:06,272 Difficile dimenticare quella notte, eh? 144 00:18:06,937 --> 00:18:10,638 In un certo senso, Batman, questo e' il luogo del tuo primo grande fallimento. 145 00:18:10,648 --> 00:18:12,198 Forse il piu' grande, 146 00:18:12,473 --> 00:18:14,855 ma sicuramente non l'ultimo, giusto? 147 00:18:16,565 --> 00:18:18,221 Ah, i ricordi. 148 00:18:58,679 --> 00:19:01,029 E' stato questo a portarmi in citta'. 149 00:19:01,223 --> 00:19:04,413 Fortunatamente ho sempre avuto un tempismo perfetto. Da' un'occhiata. 150 00:19:08,950 --> 00:19:10,718 Ho avuto la soffiata da un informatore. 151 00:19:10,728 --> 00:19:13,094 Dice che questo tizio sta facendo delle mosse notevoli. 152 00:19:13,104 --> 00:19:15,133 - Red Hood. - Potrebbe essere. 153 00:19:15,143 --> 00:19:17,197 C'e' una somiglianza con l'originale. 154 00:19:18,222 --> 00:19:20,154 {\an8}RED HOOD - Criminale Identita': sconosciuta 155 00:19:18,573 --> 00:19:21,244 Diversi criminali hanno usato questo personaggio. 156 00:19:21,254 --> 00:19:23,928 Uno di questi e' particolarmente interessante, vero? 157 00:19:23,938 --> 00:19:25,278 Ma e' in catene. 158 00:19:25,288 --> 00:19:27,012 E comunque non e' il suo modus operandi. 159 00:19:27,022 --> 00:19:29,182 C'e' stato un aumento nei traffici illegali, 160 00:19:29,192 --> 00:19:31,358 ma il tasso di criminalita' e' sceso. 161 00:19:31,368 --> 00:19:32,524 Certo che e' sceso. 162 00:19:32,534 --> 00:19:35,961 Padron Bruce e' addirittura riuscito a dormire tre ore negli ultimi due giorni. 163 00:19:35,971 --> 00:19:37,879 Una vera vacanza. 164 00:19:37,889 --> 00:19:39,676 Ma e' in catene... 165 00:19:39,853 --> 00:19:41,969 Incatenato davvero per bene. 166 00:19:42,472 --> 00:19:44,408 Forse dovremmo andare a trovarlo. 167 00:19:47,580 --> 00:19:51,567 Per una volta non puoi dire: "prendiamo la macchina"? E' cosi' difficile? 168 00:20:08,136 --> 00:20:11,985 MANICOMIO DI ARKHAM 169 00:20:31,974 --> 00:20:33,453 Ti trovo bene. 170 00:20:33,463 --> 00:20:34,972 Ti sei allenato? 171 00:20:35,483 --> 00:20:37,974 Forse dovresti prendere un po' di sole. 172 00:20:38,697 --> 00:20:40,006 Ma, d'altra parte... 173 00:20:40,016 --> 00:20:41,654 Chi sono io per dirlo? 174 00:20:50,133 --> 00:20:52,478 Si fa chiamare Red Hood. 175 00:20:53,457 --> 00:20:54,891 Cosa sai di lui? 176 00:20:55,512 --> 00:20:57,888 Che ha un pessimo gusto. 177 00:20:58,188 --> 00:21:00,311 Quando lo facevo io quel numero, era elegante. 178 00:21:00,321 --> 00:21:03,560 Ero piu' un cameriere di classe che un porno-motociclista. 179 00:21:03,570 --> 00:21:05,430 Ah, i ragazzi di oggi... 180 00:21:05,563 --> 00:21:08,889 Se in qualche modo ci sei tu dietro questa storia... lo scopriremo. 181 00:21:08,899 --> 00:21:10,023 Non sei... 182 00:21:10,033 --> 00:21:12,960 Uccellino, sei molto meno divertente ora! 183 00:21:12,970 --> 00:21:16,681 Sei cresciuto e non porti piu' il pannolino. 184 00:21:17,328 --> 00:21:18,338 Eppure... 185 00:21:18,734 --> 00:21:21,201 Molto meglio del suo rimpiazzo, vero? 186 00:21:21,749 --> 00:21:26,176 Ma e' piu' difficile esser divertenti quando si e' cibo per vermi, no? 187 00:21:37,801 --> 00:21:39,584 Lo farai, questa volta? 188 00:21:40,010 --> 00:21:43,860 O ti limiterai a farmi ingessare del tutto per altri sei mesi? 189 00:21:54,435 --> 00:21:56,288 Che delusione. 190 00:21:57,185 --> 00:21:59,621 Ma, tornando a noi... 191 00:21:59,931 --> 00:22:01,881 Questo nuovo incappucciato... 192 00:22:02,257 --> 00:22:05,642 Pensi davvero che avrei creato tutto questo trambusto... 193 00:22:05,652 --> 00:22:09,446 Senza essere sicuro che sapessi si trattava di me? 194 00:22:28,599 --> 00:22:31,318 So che non lo hai mai incontrato prima, ma mantieni la calma. 195 00:22:31,328 --> 00:22:32,992 Questo e' Black Mask, 196 00:22:33,002 --> 00:22:36,923 il primo boss in vent'anni ad avere il controllo di tutta la citta'. 197 00:22:37,142 --> 00:22:39,863 Se a Gotham c'e' qualcosa che vuole... la ottiene. 198 00:22:40,678 --> 00:22:43,289 Ma... il suo aspetto... 199 00:22:43,299 --> 00:22:45,355 Ci vuole un po' ad abituarcisi. 200 00:22:45,757 --> 00:22:47,040 Che cosa ha fatto? 201 00:22:47,352 --> 00:22:48,474 Cosa? 202 00:22:48,484 --> 00:22:49,593 Oh, bene... 203 00:22:49,603 --> 00:22:50,753 E' incazzato. 204 00:22:52,525 --> 00:22:55,757 Ci stiamo concentrando sul tale che ha ordinato il furto dell'androide. 205 00:22:55,767 --> 00:22:58,028 Si fa chiamare Red Hood. 206 00:22:58,492 --> 00:23:00,429 Non mi interessa come si fa chiamare. 207 00:23:00,439 --> 00:23:03,399 Voi idioti sapete quante offerte avevo per Amazo? 208 00:23:03,409 --> 00:23:07,276 Una lista di dittatori fantoccio e psicopatici lunga quanto il mio braccio. 209 00:23:07,286 --> 00:23:09,579 Milioni finiti dritti all'inferno! 210 00:23:09,589 --> 00:23:11,745 E di chi erano quei soldi? 211 00:23:11,949 --> 00:23:13,115 Erano i suoi. 212 00:23:13,125 --> 00:23:15,327 I miei soldi! Miei! 213 00:23:16,989 --> 00:23:18,954 Questo colpo era un cambio di rotta. 214 00:23:18,964 --> 00:23:20,959 Amazo mi avrebbe permesso l'ascesa 215 00:23:20,969 --> 00:23:23,527 ai traffici internazionali di lusso. 216 00:23:23,537 --> 00:23:27,952 Ora son costretto a continuare ad agire in questa feccia inutile! 217 00:23:28,332 --> 00:23:30,374 E mi ha creato problemi col pipistrello... 218 00:23:30,384 --> 00:23:33,347 Che ha fatto saltare la testa a quel dannato robot! 219 00:23:33,357 --> 00:23:35,626 Avrei potuto almeno vendere il rottame... 220 00:23:35,636 --> 00:23:37,372 Ma Batman lo ha tenuto. 221 00:23:37,592 --> 00:23:40,064 Si', a Batman piace tenere le cose. 222 00:23:41,357 --> 00:23:43,889 Sentite, questo fenomeno da circo... 223 00:23:43,899 --> 00:23:45,412 Questo Red Foot... 224 00:23:45,422 --> 00:23:46,576 Red Hood. 225 00:23:46,586 --> 00:23:47,770 Quello che e'. 226 00:23:48,647 --> 00:23:49,908 E' un uomo morto. 227 00:23:50,498 --> 00:23:51,641 Occupatevene. 228 00:23:54,540 --> 00:23:55,540 Tu... 229 00:23:55,850 --> 00:23:57,082 Novellino... 230 00:23:57,092 --> 00:23:59,505 - Signore! - Non essere nervoso, ragazzo. 231 00:23:59,971 --> 00:24:02,205 Ma se continui a fissarmi cosi'... 232 00:24:02,215 --> 00:24:04,062 Ti strappo via gli occhi. 233 00:24:11,978 --> 00:24:14,171 Dammi le specifiche del carico di stasera. 234 00:24:14,663 --> 00:24:15,783 Si', signore. 235 00:24:16,151 --> 00:24:19,182 Sono dieci casse di mitragliatrici assortite e semiautomatiche... 236 00:24:19,192 --> 00:24:21,857 Insieme a cinquemila cartucce calibro 45 ACP, 237 00:24:21,867 --> 00:24:24,720 le sue preferite. E due casse di granate a razzo. 238 00:24:25,262 --> 00:24:28,651 E' gia' tutto organizzato. Quindi e' una semplice consegna, non una trattativa. 239 00:24:28,661 --> 00:24:30,564 Ma, visto l'accaduto, mi sono permesso 240 00:24:30,574 --> 00:24:33,644 di raddoppiare la sicurezza e cambiare il luogo della consegna. 241 00:24:33,654 --> 00:24:35,129 Sembra un buon piano. 242 00:24:52,142 --> 00:24:54,115 Cosa stanno aspettando? 243 00:24:54,125 --> 00:24:55,479 Davvero non saprei! 244 00:24:57,473 --> 00:25:01,740 Ehi, in base al protocollo dovrei restare a terra per soli sei minuti. 245 00:25:02,625 --> 00:25:04,832 Va bene, non mi tratterro' tanto a lungo. 246 00:25:25,529 --> 00:25:28,379 Credevo quasi che non si sarebbe fatto vedere. 247 00:25:29,035 --> 00:25:32,290 La cosa che mi manca di piu' dello stare con te? I giocattoli. 248 00:25:32,300 --> 00:25:34,260 Resta concentrato, non abbiamo finito. 249 00:25:34,270 --> 00:25:36,331 Volete ballare? Balliamo. 250 00:25:38,312 --> 00:25:39,800 - Terra'? - No. 251 00:25:39,810 --> 00:25:41,768 Quindi vuoi che... dovrei... 252 00:25:42,102 --> 00:25:44,502 Ok, me ne occupero' io. 253 00:26:19,339 --> 00:26:21,676 Ok, bene. E' la serata giusta per una corsetta. 254 00:27:42,890 --> 00:27:46,040 - E' bravo. - Gia', ha messo su un bello spettacolo. 255 00:28:03,055 --> 00:28:04,540 E' molto bravo. 256 00:28:07,885 --> 00:28:09,355 Ce l'abbiamo. 257 00:28:17,542 --> 00:28:20,447 - Davvero notevole. - Nulla che non abbiamo gia' visto. 258 00:28:20,457 --> 00:28:21,805 Se lo dici tu. 259 00:28:27,017 --> 00:28:28,665 Credi che l'abbiamo perso? 260 00:28:31,513 --> 00:28:32,544 Corri! 261 00:28:49,020 --> 00:28:50,970 Non hai perso il tuo tocco... 262 00:29:08,712 --> 00:29:12,384 Sa come muoversi, eh? E per quanto odi dilungarmi sullo stesso argomento... 263 00:29:12,394 --> 00:29:14,979 Cosa che comunque fa spesso, per l'esattezza. 264 00:29:14,989 --> 00:29:17,058 Sono loquace. Fa parte del mio charm. 265 00:29:17,068 --> 00:29:19,842 Sto dicendo che il nostro amico e' particolarmente bravo. 266 00:29:19,852 --> 00:29:21,649 E' stato allenato e per bene. 267 00:29:21,659 --> 00:29:22,688 Tipo qui... 268 00:29:22,698 --> 00:29:23,651 Ecco! 269 00:29:23,661 --> 00:29:26,797 Ha tagliato quel cavo prima fosse teso! 270 00:29:27,031 --> 00:29:30,145 Non e' una cosa spontanea. Devi esserti allenato, averlo imparato. 271 00:29:30,155 --> 00:29:32,757 - E poi quel coltello. - Che ha di strano? 272 00:29:32,767 --> 00:29:35,297 Quanti coltelli conosci in grado di tagliare le mie funi? 273 00:29:35,307 --> 00:29:36,307 Non molti. 274 00:29:36,540 --> 00:29:38,461 No, non molti. 275 00:29:39,595 --> 00:29:43,095 Beh, senti, ovvio che abbiamo di fronte un combattente e... 276 00:29:43,483 --> 00:29:45,290 Alfred, portalo a casa. 277 00:29:45,431 --> 00:29:47,192 Bruce, posso ancora aiutarti. 278 00:29:47,886 --> 00:29:49,236 L'hai gia' fatto. 279 00:29:49,612 --> 00:29:50,737 Grazie. 280 00:29:51,245 --> 00:29:52,575 Vai a riposarti. 281 00:29:53,655 --> 00:29:54,713 Ok. 282 00:29:54,996 --> 00:29:58,000 Ma... sai dove trovarmi, se dovessi avere bisogno di me. 283 00:29:59,078 --> 00:30:01,314 Mi ha appena ringraziato, vero? 284 00:30:01,324 --> 00:30:03,041 Proprio cosi', signore. 285 00:30:03,051 --> 00:30:04,213 Strano. 286 00:30:10,283 --> 00:30:12,233 Non hai perso il tuo tocco... 287 00:30:18,873 --> 00:30:20,681 Non hai perso il tuo tocco... 288 00:30:21,910 --> 00:30:23,705 il tuo tocco, Bru... 289 00:30:29,148 --> 00:30:31,366 Non hai perso il tuo tocco, Bruce. 290 00:31:00,941 --> 00:31:03,338 MUSEO 291 00:31:13,658 --> 00:31:15,408 Ragazzi, e' qui la festa? 292 00:31:17,892 --> 00:31:20,145 Credo che il nostro invito si sia perso. 293 00:31:20,702 --> 00:31:22,283 E' finita, Enigmista. 294 00:31:34,535 --> 00:31:38,896 Indovina questo: cos'e' verde e viola, ma coperto di rosso e giallo? 295 00:31:45,027 --> 00:31:46,101 Tu... 296 00:31:46,111 --> 00:31:48,511 Quando atterro sul tuo patetico culo. 297 00:31:48,521 --> 00:31:49,975 Non, muoverti o io... 298 00:31:49,985 --> 00:31:51,975 Cosa? Mi sparerai? 299 00:32:07,094 --> 00:32:09,931 E' la ventiduesima volta e sei ancora troppo lento. 300 00:32:11,185 --> 00:32:12,942 Io non sono lento, teppista. 301 00:32:13,813 --> 00:32:15,517 - Nemmeno io. - Ce l'ho. 302 00:32:20,531 --> 00:32:21,537 Robin! 303 00:32:24,826 --> 00:32:26,642 Dovevo dargli una lezione. 304 00:32:26,652 --> 00:32:28,311 Gli hai distrutto la clavicola. 305 00:32:28,321 --> 00:32:29,873 Era uno spacciatore! 306 00:32:29,883 --> 00:32:32,941 Non pensavo dovessimo procurarci dei cuscini prima di metterlo KO. 307 00:32:32,951 --> 00:32:34,181 Ci serviva. 308 00:32:34,191 --> 00:32:35,496 Avrebbe parlato. 309 00:32:35,506 --> 00:32:37,193 Ma l'hai mandato in shock. 310 00:32:38,592 --> 00:32:39,659 Scusa. 311 00:32:40,102 --> 00:32:41,349 E' stato stupido. 312 00:32:41,636 --> 00:32:43,036 Ma se lo meritava. 313 00:33:00,327 --> 00:33:03,827 Forse la mia ultima richiesta era poco esplicita. 314 00:33:04,722 --> 00:33:06,421 Lo voglio morto. 315 00:33:07,394 --> 00:33:08,923 E quando dico morto, 316 00:33:09,262 --> 00:33:11,367 intendo morto sul serio. 317 00:33:11,659 --> 00:33:14,145 Sconfitto, fatto a pezzi. 318 00:33:14,155 --> 00:33:18,029 Il tipo di morte da testa appesa al muro. 319 00:33:18,473 --> 00:33:19,763 Capito. 320 00:33:19,937 --> 00:33:22,676 Prenderemo maggiori precauzioni per ogni transizione. 321 00:33:22,686 --> 00:33:27,086 Fanculo le precauzioni. Deve capire che questo e' uno sport da combattimento. 322 00:33:27,285 --> 00:33:29,008 Andremo all'attacco. 323 00:33:29,018 --> 00:33:33,097 Mandate all'aria i suoi affari. Fate qualcosa di grosso, di rumoroso. 324 00:33:33,107 --> 00:33:35,269 Quando si presentera' per fermarci, 325 00:33:35,279 --> 00:33:37,372 ci sara' una festa ad aspettarlo. 326 00:33:37,382 --> 00:33:39,060 E quando dico "festa", 327 00:33:39,070 --> 00:33:41,778 intendo un mucchio di persone 328 00:33:41,788 --> 00:33:43,624 pronte ad ucciderlo! 329 00:33:44,144 --> 00:33:45,383 Immaginavo. 330 00:33:45,393 --> 00:33:46,961 Volevo essere chiaro. 331 00:34:16,567 --> 00:34:18,835 Che stai facendo? Siamo protetti! 332 00:34:18,996 --> 00:34:20,665 Paghiamo Red Hood! 333 00:34:20,873 --> 00:34:22,611 Ma davvero? 334 00:34:26,623 --> 00:34:27,804 Furbo. 335 00:34:48,838 --> 00:34:50,384 Sai con chi... 336 00:34:50,394 --> 00:34:52,020 Te la stai prendendo? 337 00:34:52,030 --> 00:34:54,136 Si', Tyler Bramford. 338 00:34:54,146 --> 00:34:55,690 Sei il proprietario di un club 339 00:34:55,700 --> 00:34:58,320 e un dannato spacciatore dell'East Quarter, giusto? 340 00:34:58,330 --> 00:35:01,250 Controllo il traffico dell'East Quarter, 341 00:35:01,260 --> 00:35:03,147 stupidi sacchi di... 342 00:35:03,719 --> 00:35:05,202 Sii educato, grassone. 343 00:35:05,212 --> 00:35:06,995 Non m'importa chi ti protegge... 344 00:35:07,005 --> 00:35:08,550 Occhio a come parli. 345 00:35:08,560 --> 00:35:11,195 Bene, quindi sapete di chi si tratta. 346 00:35:11,205 --> 00:35:12,881 Sapete a chi rispondo. 347 00:35:12,891 --> 00:35:14,821 Certo... Red Hood. 348 00:35:14,831 --> 00:35:18,487 E noi lavoriamo per colui che si riprendera' cio' che e' suo. 349 00:35:19,340 --> 00:35:20,472 Percio'... 350 00:35:20,482 --> 00:35:23,704 Useremo il tuo culone... 351 00:35:25,215 --> 00:35:27,716 Per mandare un messaggio al tuo capo. 352 00:35:34,439 --> 00:35:35,439 Ok. 353 00:35:37,359 --> 00:35:38,915 Qual e' il messaggio? 354 00:35:42,737 --> 00:35:44,637 E' semplice, a dire il vero. 355 00:35:46,256 --> 00:35:48,156 Vuoi provare ad indovinarlo? 356 00:35:49,305 --> 00:35:51,077 Ho qualche idea. 357 00:36:20,034 --> 00:36:22,630 Qualcuno di voi ha una vaga idea di chi io sia? 358 00:36:22,829 --> 00:36:24,614 Sei il nostro obiettivo. 359 00:36:37,441 --> 00:36:40,256 Quindi... voi quattro avete tutto questo potere 360 00:36:40,266 --> 00:36:42,289 e tutto cio' che fate e' uccidere per soldi? 361 00:36:42,299 --> 00:36:45,547 Da quanto ho capito, e' una cosa che abbiamo in comune. 362 00:36:45,946 --> 00:36:47,577 Hai capito male. 363 00:36:59,855 --> 00:37:02,281 Pensavo avresti lottato molto di piu'. 364 00:37:03,063 --> 00:37:05,122 Oh, non hai ancora visto niente. 365 00:37:05,443 --> 00:37:07,145 Sto solo temporeggiando. 366 00:37:20,969 --> 00:37:22,838 Perche' diavolo ci hai messo tanto? 367 00:37:22,848 --> 00:37:24,422 Stai zitto e combatti. 368 00:38:26,413 --> 00:38:27,889 Devo ammetterlo. 369 00:38:27,899 --> 00:38:29,813 Mi e' mancato vederti all'opera. 370 00:38:30,970 --> 00:38:31,970 Attento! 371 00:38:56,742 --> 00:38:58,428 Incredibilmente vicino. 372 00:38:58,438 --> 00:39:00,064 Paura di mancarmi? 373 00:39:00,074 --> 00:39:02,273 Black Mask vuole solo un corpo. 374 00:39:02,283 --> 00:39:05,044 - Non ci interessa la tua testa. - Lascialo andare. 375 00:39:05,426 --> 00:39:06,819 E allontanati. 376 00:39:07,486 --> 00:39:08,663 Un taser? 377 00:39:10,519 --> 00:39:12,904 Colpiscimi e fulminerai entrambi. 378 00:39:13,771 --> 00:39:16,004 Forse e' cio' che sta pensando di fare. 379 00:39:20,852 --> 00:39:21,852 No! 380 00:39:24,973 --> 00:39:27,313 Sii felice che ne abbia ucciso solo uno. 381 00:39:27,323 --> 00:39:28,874 Sono tutti assassini. 382 00:39:28,884 --> 00:39:30,282 E tu cosa sei? 383 00:39:30,292 --> 00:39:32,144 Sto ripulendo Gotham. 384 00:39:32,154 --> 00:39:33,724 Piu' di quanto tu abbia mai fatto. 385 00:39:33,734 --> 00:39:38,403 Stai rubando i territori a Black Mask, uccidendo chiunque ti sia di intralcio. 386 00:39:38,413 --> 00:39:39,594 Black Mask... 387 00:39:39,604 --> 00:39:42,479 - E' solo una parte del piano. - Piano? 388 00:39:42,489 --> 00:39:46,610 - Ormai sei un signore del crimine. - Si'! Non puoi fermare il crimine. 389 00:39:46,620 --> 00:39:48,293 Non lo hai mai capito. 390 00:39:48,303 --> 00:39:49,900 Io lo sto controllando. 391 00:39:50,707 --> 00:39:52,504 Li vuoi controllare con la paura. 392 00:39:52,514 --> 00:39:54,708 Ma che cosa fai con quelli che non ne hanno? 393 00:39:54,718 --> 00:39:57,740 Sto facendo cio' che tu non vuoi fare, li sto eliminando! 394 00:39:58,754 --> 00:40:00,405 Dimmi cosa ti e' successo. 395 00:40:00,415 --> 00:40:01,820 Lascia che ti aiuti. 396 00:40:03,423 --> 00:40:04,881 E' troppo tardi. 397 00:40:05,711 --> 00:40:07,445 Hai avuto la tua occasione. 398 00:40:13,828 --> 00:40:15,884 E io ho appena iniziato. 399 00:40:49,400 --> 00:40:52,422 ANALISI IN CORSO 400 00:40:56,277 --> 00:40:57,278 ANALISI IN CORSO 401 00:40:57,288 --> 00:40:58,465 ANALISI COMPLETATA 402 00:40:59,377 --> 00:41:01,030 CORRISPONDENZA 403 00:41:13,870 --> 00:41:14,964 Figlio di... 404 00:41:14,974 --> 00:41:17,928 Mi state dicendo che quello stronzo ha rubato le mie armi, 405 00:41:17,938 --> 00:41:19,227 di nuovo? 406 00:41:20,377 --> 00:41:21,592 No, signore. 407 00:41:21,602 --> 00:41:23,179 Le ha distrutte. 408 00:41:23,189 --> 00:41:25,199 Ha fatto saltare il furgone, i conducenti... 409 00:41:25,209 --> 00:41:26,306 Dannazione. 410 00:41:26,316 --> 00:41:27,455 Tutto! 411 00:41:27,465 --> 00:41:28,514 Dannazione! 412 00:41:28,524 --> 00:41:32,634 Prima, reclutava al suo seguito chiunque fosse nella nostra provincia. 413 00:41:32,644 --> 00:41:34,985 Ora, invece, sembra che li stia... 414 00:41:35,482 --> 00:41:36,482 Uccidendo. 415 00:41:36,584 --> 00:41:38,961 Oh, e cosi' abbiamo un altro Batman? 416 00:41:38,971 --> 00:41:40,945 Uno a cui non dispiace il sangue? 417 00:41:40,955 --> 00:41:42,963 No, signore, non e' come Batman. 418 00:41:42,973 --> 00:41:45,691 Prende ancora grosse tabgenti dalla strada. 419 00:41:45,701 --> 00:41:48,314 Ma ora come ora... sta battendo la concorrenza. 420 00:41:48,563 --> 00:41:50,063 E' sulle sue tracce. 421 00:41:56,981 --> 00:42:00,069 Vuoi dirmi perche' questo tizio non e' ancora morto? 422 00:42:00,387 --> 00:42:03,843 Ci stiamo provando. Abbiamo mandato i Terribili Quattro. 423 00:42:05,125 --> 00:42:06,125 Quattro? 424 00:42:06,248 --> 00:42:08,757 Immagino avranno bisogno di un nuovo nome. 425 00:42:09,124 --> 00:42:13,163 Perche' Batman non ha cancellato questo piccolo verme dalla faccia del pianeta? 426 00:42:13,173 --> 00:42:14,828 Forse non vuole farlo. 427 00:42:15,079 --> 00:42:18,128 Forse vuole che siate lei e Red Hood a sfinirvi. 428 00:42:18,138 --> 00:42:20,880 - Potrebbe attendere... - Di sfidare il vincitore? 429 00:42:21,827 --> 00:42:23,626 Cosa credi che sia? 430 00:42:23,636 --> 00:42:25,432 Un torneo di tennis? 431 00:42:25,525 --> 00:42:27,940 - Sto solo dicendo... - Sei una cretina! 432 00:42:27,950 --> 00:42:29,719 E non conosci Batman. 433 00:42:29,729 --> 00:42:33,306 Non sta semplicemente lasciando questo pazzo libero di scorrazzare. 434 00:42:33,316 --> 00:42:35,541 E' che neppure lui riesce a prenderlo! 435 00:42:35,840 --> 00:42:36,840 Oppure... 436 00:42:37,559 --> 00:42:38,968 C'e' dell'altro. 437 00:42:39,658 --> 00:42:41,238 Non lo vedi? 438 00:42:41,498 --> 00:42:44,548 Siamo bloccati in questo dannato fuoco incrociato. 439 00:42:53,073 --> 00:42:54,782 Dannazione! 440 00:42:59,426 --> 00:43:00,426 Signore? 441 00:43:01,917 --> 00:43:04,967 Wow, di sicuro puo' muoversi quando vuole davvero. 442 00:43:21,057 --> 00:43:22,457 Sta bene, signore? 443 00:43:22,691 --> 00:43:24,100 Non sono morto. 444 00:43:24,454 --> 00:43:26,200 E' gia' qualcosa. 445 00:43:26,413 --> 00:43:27,413 Va bene. 446 00:43:27,829 --> 00:43:30,296 E' il momento di cambiare le regole del gioco. 447 00:43:30,306 --> 00:43:31,336 Come, signore? 448 00:43:31,346 --> 00:43:34,837 Sono costretto a negoziare con uno psicopatico. 449 00:43:34,847 --> 00:43:36,647 Non sembra una buona idea. 450 00:43:36,854 --> 00:43:37,854 No. 451 00:43:38,388 --> 00:43:40,380 Sara' un incubo. 452 00:43:53,926 --> 00:43:56,359 Ehi, gente, dieci minuti all'ispezione notturna, vero? 453 00:43:56,369 --> 00:43:58,676 Terry, che diavolo ci fai qui? 454 00:43:58,783 --> 00:43:59,818 Ti sono mancato? 455 00:43:59,828 --> 00:44:03,546 Copro per Rothman. Ha l'influenza, la bronchite o qualcosa del genere. 456 00:44:03,556 --> 00:44:07,078 Lo sappiamo. Perche' non prendi del caffe'? Ci vediamo nell'ala sud. 457 00:44:07,088 --> 00:44:08,408 Non e' il protocollo. 458 00:44:08,418 --> 00:44:12,012 Forza! Sono annoiato, devo sgranchirmi le gambe, andiamo... 459 00:44:14,541 --> 00:44:17,007 Spiacente, abbiamo un programma da rispettare. 460 00:44:17,571 --> 00:44:19,118 Non dovevi ucciderlo. 461 00:44:19,368 --> 00:44:22,376 Uno: si', dovevo. Due: ti paghiamo una montagna. 462 00:44:22,386 --> 00:44:25,836 Percio', tre: chiudi il becco e apri questa dannata porta! 463 00:44:29,912 --> 00:44:31,383 BLOCCATA 464 00:44:31,393 --> 00:44:32,366 AUTORIZZATO 465 00:44:32,376 --> 00:44:33,626 INSERIRE CODICE 466 00:44:40,706 --> 00:44:43,906 - Sa cosa sta succedendo? - Sa che sta per andar via. 467 00:44:45,371 --> 00:44:47,955 Sara' un pigiama party, giusto? 468 00:44:48,827 --> 00:44:51,252 Mi porto anche lo spazzolino. 469 00:45:10,725 --> 00:45:12,297 Le serve piu' luce, signore? 470 00:45:12,307 --> 00:45:13,259 No. 471 00:45:13,269 --> 00:45:14,465 Vedo bene. 472 00:45:35,393 --> 00:45:37,128 Beh, fine della storia. 473 00:45:37,419 --> 00:45:38,792 Riposa ancora. 474 00:45:39,060 --> 00:45:40,060 No. 475 00:45:40,258 --> 00:45:41,408 Non e' cosi'. 476 00:45:43,064 --> 00:45:44,660 Questa non e' carne. 477 00:45:53,664 --> 00:45:57,573 - Signor Bruce, non puo' incolparsi... - E' stato stupido e superficiale. 478 00:45:57,583 --> 00:45:59,282 Il corpo era di lattice costoso. 479 00:45:59,292 --> 00:46:02,234 Se mi fossi degnato d'esaminarlo, quando l'hanno portato a casa... 480 00:46:02,244 --> 00:46:06,330 Signore, la prego. Si ricordi che era sconvolto. Anch'io l'ho trovato duro... 481 00:46:06,849 --> 00:46:08,545 Stupido e superficiale. 482 00:46:09,770 --> 00:46:13,249 - Dove sta andando? - A parlare con l'artefice di tutto. 483 00:46:26,707 --> 00:46:29,860 Spero tu comprenda la gravita' della situazione, 484 00:46:29,870 --> 00:46:33,060 tanto da spingermi ad organizzare questo piccolo incontro. 485 00:46:33,070 --> 00:46:34,564 Un sacco di soldi. 486 00:46:34,785 --> 00:46:36,968 Un sacco di gente morta. 487 00:46:43,584 --> 00:46:45,903 Ascolta, io ho un problema. 488 00:46:46,219 --> 00:46:50,037 E tu sei, senza alcun dubbio, quello che ha la capacita' 489 00:46:50,047 --> 00:46:52,513 di occuparsi del mio... problema! 490 00:46:52,985 --> 00:46:55,548 Ho bisogno che tu uccida Red Hood. 491 00:46:55,917 --> 00:46:57,617 Pensi di potercela fare? 492 00:47:01,525 --> 00:47:03,526 Posso avere dell'acqua? 493 00:47:28,581 --> 00:47:30,585 Mi servira'... 494 00:47:30,595 --> 00:47:32,362 Qualcosa da mettermi. 495 00:47:32,852 --> 00:47:34,828 Ed un grosso camion. 496 00:47:35,562 --> 00:47:36,562 Certo. 497 00:47:36,739 --> 00:47:37,957 Nient'altro? 498 00:47:38,446 --> 00:47:40,431 Mi serviranno anche degli uomini. 499 00:47:41,762 --> 00:47:45,062 Ma non questi tizi, perche'... sono una banda di morti. 500 00:48:26,676 --> 00:48:29,007 Che hai fatto a Jason? 501 00:48:29,149 --> 00:48:32,909 Fingi di non capire e ti ritroverai con una spalla slogata. 502 00:48:32,919 --> 00:48:34,357 Tanto per cominciare. 503 00:48:34,367 --> 00:48:36,723 Se non hai disabilitato i sensori del tetto, 504 00:48:36,733 --> 00:48:38,938 le mie guardie saranno qui in meno di un minuto. 505 00:48:38,948 --> 00:48:40,149 Rispondi. 506 00:48:41,833 --> 00:48:43,015 Vorrei... 507 00:48:43,025 --> 00:48:46,828 Ma sarebbe piu' opportuno se mi dessi il comunicatore che ho in tasca 508 00:48:46,838 --> 00:48:49,243 per fermare i miei uomini. 509 00:48:53,989 --> 00:48:56,109 Comandante, sono Ra's Al Ghul. 510 00:48:56,313 --> 00:48:57,952 Ritiratevi. 511 00:48:58,449 --> 00:49:02,151 Mi intratterro' con un ospite nel mio studio. 512 00:49:06,155 --> 00:49:08,832 Ricordi l'ultima volta che ci siamo scontrati? 513 00:49:08,842 --> 00:49:11,060 Avevi intenzione di far saltare in arie le banche. 514 00:49:11,070 --> 00:49:13,247 Corretto, ma grossolano. 515 00:49:13,667 --> 00:49:16,984 Stavo per rovesciare l'economia europea, 516 00:49:17,590 --> 00:49:20,229 ma eri sulle mie tracce. 517 00:49:21,266 --> 00:49:22,966 Cercavo una distrazione. 518 00:49:23,292 --> 00:49:25,435 Cosi' ho assunto il Joker. 519 00:49:31,028 --> 00:49:33,866 Quando le vostre strade si sono incrociate in Bosnia, 520 00:49:33,876 --> 00:49:36,730 doveva sembrare che vi foste incontrati per caso. 521 00:49:48,567 --> 00:49:53,099 Fu pagato davvero bene per quella che doveva risultare una ricerca vana. 522 00:49:58,284 --> 00:49:59,284 Poi... 523 00:50:00,195 --> 00:50:02,115 Ha assassinato il ragazzo. 524 00:50:03,158 --> 00:50:05,112 Non era previsto. 525 00:50:05,694 --> 00:50:09,704 Temo di aver sopravvalutato la mia capacita' di controllare il Joker... 526 00:50:09,714 --> 00:50:13,095 Cosi' come ho sottovalutato la sua follia. 527 00:50:13,362 --> 00:50:15,014 Mi addolora, signore, 528 00:50:15,024 --> 00:50:17,440 aver preso parte a una cosa tanto brutale. 529 00:50:17,450 --> 00:50:20,059 Non hai mai esitato a spargere sangue. 530 00:50:20,069 --> 00:50:21,147 Vero, 531 00:50:21,157 --> 00:50:22,786 ma sempre per uno scopo. 532 00:50:22,796 --> 00:50:24,878 Sempre per un obiettivo piu' grande. 533 00:50:24,893 --> 00:50:27,909 Questa e' stata una perdita semplicemente superflua. 534 00:50:27,919 --> 00:50:31,628 Come penitenza, ho scelto di non farti piu' la guerra 535 00:50:31,638 --> 00:50:35,122 e di tentare di rimediare a questo danno. 536 00:50:35,132 --> 00:50:36,477 Rimediare? 537 00:50:36,761 --> 00:50:37,837 Si'. 538 00:50:38,051 --> 00:50:41,136 Speravo di restituirti cio' che avevi perso. 539 00:50:43,760 --> 00:50:46,753 Sono al mondo da quasi sei secoli. 540 00:50:47,449 --> 00:50:48,605 Come sai, 541 00:50:49,007 --> 00:50:53,338 ci sono riuscito bagnandomi nelle acque ringiovanenti del Pozzo di Lazzaro. 542 00:51:07,584 --> 00:51:09,599 Oltre alle abilita' curative, 543 00:51:09,609 --> 00:51:13,532 si vociferava che fosse capace di una prodezza ancor piu' grande. 544 00:51:14,017 --> 00:51:15,782 Riportare in vita i morti. 545 00:51:17,011 --> 00:51:20,273 {\­an8}AMBASCIATA DEGLI STATI UNITI REPUBBLICA DI BOSNIA ED ERZEGOVINA 546 00:51:19,080 --> 00:51:22,189 Procurarmi i resti del tuo compagno non e' stato difficile. 547 00:51:22,895 --> 00:51:25,962 Tu sei arrivato in Bosnia in veste di Bruce Wayne 548 00:51:27,234 --> 00:51:29,351 e hai scelto di andartene come tale. 549 00:51:30,983 --> 00:51:33,017 Hai anche inventato una storia di copertura: 550 00:51:33,027 --> 00:51:36,447 il giovane Jason era morto in un bombardamento a Sarajevo. 551 00:51:37,502 --> 00:51:39,273 Mi ha reso le cose facili. 552 00:51:40,924 --> 00:51:44,177 Sono servite solo un paio di tangenti per sostituire il corpo. 553 00:51:48,965 --> 00:51:51,798 Sapevo che non avresti eseguito un'autopsia. 554 00:51:52,093 --> 00:51:55,174 E anche se l'avesse fatto, avremmo comunque guadagnato abbastanza tempo. 555 00:51:55,184 --> 00:51:57,303 Ma... il mio piano... 556 00:51:57,993 --> 00:51:59,021 Beh... 557 00:51:59,031 --> 00:52:00,131 Detective... 558 00:52:00,607 --> 00:52:01,754 Ha dato... 559 00:52:01,764 --> 00:52:03,858 Dei risultati infelici. 560 00:52:46,419 --> 00:52:48,147 E' ritornato in questo mondo. 561 00:52:48,295 --> 00:52:49,712 Ma e' ritornato... 562 00:52:50,247 --> 00:52:51,628 Danneggiato. 563 00:53:23,411 --> 00:53:25,519 Il mio esercito l'ha cercato per mesi, 564 00:53:25,529 --> 00:53:28,933 ma non siamo mai riusciti a trovare il corpo ne' una pista. 565 00:53:29,538 --> 00:53:31,631 Ho creduto fosse morto di nuovo. 566 00:53:32,057 --> 00:53:34,226 Ma ho sentito che stai avendo... 567 00:53:34,236 --> 00:53:36,188 Dei problemi, a casa. 568 00:53:36,702 --> 00:53:40,529 Ti ho restituito tuo figlio sotto forma di rovina per la tua casa. 569 00:53:41,074 --> 00:53:43,503 Lui incenerisce proprio quel regno che tu... 570 00:53:44,312 --> 00:53:45,468 Proteggi. 571 00:53:51,592 --> 00:53:55,026 - Devo dire alle guardie di inseguirlo? - Non essere stupido. 572 00:53:55,036 --> 00:53:56,628 Non lo prenderebbero mai. 573 00:53:56,823 --> 00:53:59,358 Inoltre, ho gia' fatto abbastanza. 574 00:54:08,797 --> 00:54:09,843 Signore, 575 00:54:10,257 --> 00:54:12,123 la prego, ci pensi bene. 576 00:54:12,455 --> 00:54:14,766 Chi era Jason prima, come lo abbiamo perso 577 00:54:14,776 --> 00:54:18,665 e quest'oscuro miracolo o maledizione del suo ritorno, 578 00:54:18,871 --> 00:54:20,321 non sono colpa sua. 579 00:54:20,620 --> 00:54:23,057 So che vede la sua morte come il suo fallimento piu' grande, ma... 580 00:54:23,067 --> 00:54:25,896 La sua vita e la sua morte sono il mio fallimento piu' grande. 581 00:54:25,906 --> 00:54:28,318 Ricordi com'era quando l'abbiamo trovato? 582 00:54:28,328 --> 00:54:29,407 Certo, signore. 583 00:54:29,417 --> 00:54:31,748 Impavido, arrogante, aggressivo... 584 00:54:32,426 --> 00:54:33,486 E dotato. 585 00:54:33,496 --> 00:54:35,432 {\an8}CARCERE GIOVANILE 586 00:54:33,847 --> 00:54:37,344 Gia'. Diverso da Dick sotto molti punti di vista, 587 00:54:37,354 --> 00:54:39,583 eppure cosi' pieno di potenziale 588 00:54:39,593 --> 00:54:40,871 e di potere. 589 00:54:41,044 --> 00:54:44,618 E io sapevo, fin dall'inizio, che era pericoloso. 590 00:54:41,062 --> 00:54:42,883 {\an8}RAGAZZO SCONOSCIUTO SALVA IL SINDACO 591 00:54:44,628 --> 00:54:48,608 Se non lo avessi fatto diventare Robin, avrebbe fatto qualcosa sbagliato. 592 00:54:49,288 --> 00:54:50,957 E l'ho fatto uccidere. 593 00:54:50,967 --> 00:54:52,417 Il mio compagno. 594 00:54:52,427 --> 00:54:53,676 Il mio soldato. 595 00:54:53,857 --> 00:54:55,230 E' mia la colpa. 596 00:54:55,240 --> 00:54:56,493 Lo so. 597 00:54:56,766 --> 00:54:59,122 Me la portero' dentro, come ogni cosa: 598 00:54:59,830 --> 00:55:01,347 ma ora c'e' questo. 599 00:55:01,357 --> 00:55:04,567 Ha preso tutto cio' che gli ho insegnato e me l'ha rivoltato contro. 600 00:55:04,577 --> 00:55:06,845 Ho creato un inferno, Alfred. 601 00:55:06,855 --> 00:55:11,342 Ma non e' colpa sua, signore. Lei lo amava, lui lo sa. E' sufficiente. 602 00:55:11,650 --> 00:55:12,784 No, non lo e'. 603 00:55:15,687 --> 00:55:17,248 In diretta dal ponte di Gotham... 604 00:55:17,258 --> 00:55:18,368 Mio Dio! 605 00:55:18,378 --> 00:55:20,860 Signore, ascolti le ultime notizie, subito. 606 00:55:31,760 --> 00:55:33,636 Forza, uscite da li', ora. 607 00:55:34,872 --> 00:55:36,465 Non so cosa voglia fare quel pazzo, 608 00:55:36,475 --> 00:55:39,193 ma nessuno faccia niente finche' non lo ordino io. 609 00:55:57,209 --> 00:55:59,150 # Sono un piccolo bollitore # 610 00:55:59,160 --> 00:56:01,130 # Basso e forte # 611 00:56:01,587 --> 00:56:03,549 # Ecco il mio manico # 612 00:56:03,559 --> 00:56:06,061 # Ecco il mio beccuccio # 613 00:56:09,102 --> 00:56:12,509 Questo non faceva parte del piano, mostro! 614 00:56:13,025 --> 00:56:15,882 Facci uscire da qui, subito! 615 00:56:16,110 --> 00:56:19,391 Pensavo ti avrebbe fatto piacere vedere delle vecchie facce. 616 00:56:19,401 --> 00:56:23,001 Dopo tutto, gran parte di loro lavoravano per te. 617 00:56:24,329 --> 00:56:26,239 Chi e'? Illuminatelo. 618 00:56:30,368 --> 00:56:31,433 Lassu'. 619 00:56:37,373 --> 00:56:38,699 Ehi! 620 00:56:38,709 --> 00:56:40,656 Guarda chi c'e'... 621 00:56:40,666 --> 00:56:42,169 Signor Hood. 622 00:56:42,420 --> 00:56:44,407 O preferisci Red? 623 00:56:44,417 --> 00:56:46,972 Sai, anch'io avevo un abbigliamento del genere. 624 00:56:46,982 --> 00:56:50,973 Ma il mio era molto piu' da cameriere di classe che da porno-motociclista. 625 00:56:50,983 --> 00:56:52,872 Voi, giovani d'oggi. 626 00:56:54,400 --> 00:56:56,555 Scusa, puoi aspettare un attimo? 627 00:56:56,565 --> 00:56:59,757 Stavo proprio per dar fuoco ai tuoi amici. 628 00:57:00,674 --> 00:57:03,921 Fai pure. Credi mi dispiaccia se quei rifiuti umani muoiono? 629 00:57:03,931 --> 00:57:07,100 Non lo so. Volevo solo avere la tua attenzione. 630 00:57:07,291 --> 00:57:09,025 L'hai sempre avuta. 631 00:57:09,524 --> 00:57:12,817 Ma cio' che volevo davvero era un incontro con te. 632 00:57:14,068 --> 00:57:17,564 Mi dispiace, perche' questo implica che sei stato tu 633 00:57:17,574 --> 00:57:20,224 ad organizzare questa specie di grigliata. 634 00:57:20,438 --> 00:57:22,712 Certo. Sicuramente avevo molti piani... 635 00:57:22,722 --> 00:57:25,794 Ma il gioco finale era rendere Black Mask cosi' disperato 636 00:57:25,804 --> 00:57:27,391 da rompere l'accordo. 637 00:57:27,401 --> 00:57:30,774 Era l'unico che aveva i contatti per entrare ad Arkham... 638 00:57:31,022 --> 00:57:32,759 E farti uscire. 639 00:57:33,087 --> 00:57:36,049 Non puoi fidarti di nessuno. 640 00:57:36,252 --> 00:57:37,252 Quindi... 641 00:57:37,262 --> 00:57:39,396 Sono stato fregato. 642 00:57:39,858 --> 00:57:41,594 Oh, Dio! 643 00:57:41,924 --> 00:57:43,469 Non svaluterei la cosa. 644 00:57:43,479 --> 00:57:46,050 C'e' voluto un grande sforzo per avere questa reunion. 645 00:57:46,060 --> 00:57:49,558 Reunion? Ci siamo gia' incontrati? 646 00:57:50,401 --> 00:57:51,401 Si'. 647 00:57:51,559 --> 00:57:52,559 Esatto. 648 00:57:52,866 --> 00:57:53,866 Bene, 649 00:57:53,876 --> 00:57:56,330 ecco come accendere i ricordi. 650 00:59:01,588 --> 00:59:02,638 L'ho preso. 651 00:59:02,877 --> 00:59:04,012 Lo vuoi? 652 00:59:04,022 --> 00:59:05,984 Incontriamoci a Crime Alley. 653 00:59:15,735 --> 00:59:17,318 Ok. 654 00:59:17,617 --> 00:59:18,652 Allora... 655 00:59:18,662 --> 00:59:20,084 Qual e' il piano? 656 00:59:20,094 --> 00:59:22,480 Pigiama party? Sciarada? 657 00:59:22,490 --> 00:59:24,231 Obbligo o verita'? 658 00:59:24,241 --> 00:59:26,847 Si', iniziero' con "obbligo". 659 00:59:30,908 --> 00:59:33,237 Beh, forse e' meglio con "verita'". 660 00:59:42,434 --> 00:59:43,467 Dimmi... 661 00:59:43,854 --> 00:59:45,380 Come ci si sente? 662 00:59:45,856 --> 00:59:47,310 Beh, sai... 663 00:59:48,350 --> 00:59:50,575 Fa male solo quando rido. 664 00:59:54,496 --> 00:59:55,645 Ehi... 665 00:59:55,955 --> 00:59:57,335 Io voglio sapere. 666 00:59:57,508 --> 00:59:58,730 Chi sei? 667 00:59:58,969 --> 01:00:00,916 Hai detto che ci conosciamo 668 01:00:00,926 --> 01:00:03,440 e mi sembri davvero una persona familiare. 669 01:00:03,450 --> 01:00:07,288 Abbiamo ballato ad un ballo? O abbiamo fatto esplodere uno scuolabus? 670 01:00:07,298 --> 01:00:10,348 No... sono solo qualcuno che hai aiutato a creare. 671 01:00:10,547 --> 01:00:12,708 E' abbastanza criptico... 672 01:00:13,137 --> 01:00:14,639 Ma molto interessante. 673 01:00:14,649 --> 01:00:15,960 Dimmi di piu'. 674 01:00:16,456 --> 01:00:17,502 Certo. 675 01:00:18,091 --> 01:00:19,338 Ascolta. 676 01:00:41,619 --> 01:00:43,527 Non ci credo. 677 01:00:55,299 --> 01:00:56,504 Salve. 678 01:00:58,936 --> 01:01:00,782 Sono felice che tu sia arrivato. 679 01:01:01,346 --> 01:01:03,110 Tutta questa storia finisce qui. 680 01:01:03,120 --> 01:01:04,183 Stasera. 681 01:01:04,671 --> 01:01:06,534 Nessuno lo sa meglio di me. 682 01:01:19,957 --> 01:01:21,750 Oh, tu ed i tuoi aggeggi. 683 01:01:23,491 --> 01:01:25,731 Ma non sei l'unico con dei giocattolini. 684 01:01:27,311 --> 01:01:28,314 Cavolo. 685 01:02:21,678 --> 01:02:22,783 Ma guardati. 686 01:02:26,746 --> 01:02:28,665 Dovremmo giocare alla pari. 687 01:02:33,845 --> 01:02:35,111 Jason. 688 01:02:37,858 --> 01:02:38,921 Si'. 689 01:02:39,933 --> 01:02:41,447 Non voglio battermi con te. 690 01:02:41,457 --> 01:02:43,175 Sembra proprio il contrario. 691 01:02:43,560 --> 01:02:45,270 Ti prego, posso aiutarti. 692 01:02:45,653 --> 01:02:46,777 So cos'e' successo. 693 01:02:46,787 --> 01:02:48,761 Oh, hai parlato con Ra's, eh? 694 01:02:49,177 --> 01:02:52,909 Rende tutto piu' semplice pensare che quel tuffo nella fonte della giovinezza 695 01:02:52,919 --> 01:02:54,439 mi abbia reso furioso? 696 01:02:55,142 --> 01:02:56,892 O questo sono davvero io? 697 01:03:14,912 --> 01:03:15,915 Dimmi... 698 01:03:16,142 --> 01:03:17,610 Cosa ti da' piu' fastidio: 699 01:03:17,620 --> 01:03:20,113 che il tuo peggior fallimento sia tornato dalla tomba 700 01:03:20,123 --> 01:03:22,523 o che io sia un Batman migliore di te? 701 01:03:23,840 --> 01:03:27,546 Comandi tramite intimidazioni e gli omicidi, sei solo l'ennesimo criminale. 702 01:03:27,556 --> 01:03:30,013 Sono quello di cui ha bisogno questa citta'. 703 01:03:52,408 --> 01:03:56,475 Giocattoli nascosti ovunque, eh? Siamo solo una coppia di armerie ambulanti. 704 01:03:56,485 --> 01:04:00,078 Forse, ma vediamo come te la cavi senza giocattoli. 705 01:04:28,612 --> 01:04:30,262 Basta cosi', e' finita. 706 01:04:50,872 --> 01:04:54,064 Dici che vuoi essere meglio di me, ma non lo sarai. 707 01:04:54,074 --> 01:04:55,486 Non cosi'. 708 01:05:02,048 --> 01:05:03,995 So d'aver fallito con te... 709 01:05:04,005 --> 01:05:06,598 Ma ho cercato di salvarti, Jason. 710 01:05:06,608 --> 01:05:07,644 Sto... 711 01:05:08,260 --> 01:05:10,660 Sto cercando di salvarti anche adesso. 712 01:05:12,483 --> 01:05:14,288 Pensi che si tratti di questo? 713 01:05:14,775 --> 01:05:16,721 Di quando mi hai lasciato morire? 714 01:05:16,731 --> 01:05:19,178 Non so cosa ti confonda nel giudicare la situazione. 715 01:05:19,188 --> 01:05:22,196 Il tuo senso di colpa o la tua stupida etica morale. 716 01:05:23,724 --> 01:05:25,368 Bruce, ti perdono... 717 01:05:25,629 --> 01:05:27,279 Per non avermi salvato. 718 01:05:27,289 --> 01:05:28,411 Ma perche'? 719 01:05:28,421 --> 01:05:30,291 Per l'amor di Dio, perche'... 720 01:05:31,468 --> 01:05:33,318 Perche' lui e' ancora vivo? 721 01:05:39,083 --> 01:05:41,746 Devo dar ragione al ragazzo. 722 01:05:41,756 --> 01:05:45,879 E' tornato dal regno dei morti per organizzare questa festicciola! 723 01:05:46,174 --> 01:05:48,546 Chi ha una fotocamera? 724 01:05:49,291 --> 01:05:51,800 Fammi una foto con il ragazzo, prima! 725 01:05:51,810 --> 01:05:54,428 Poi tu ed io, poi tutti e tre insieme. 726 01:05:54,438 --> 01:05:56,781 E poi una con il piede di porco. Poi... 727 01:05:59,584 --> 01:06:03,206 Se non stai un po' zitto, ti pianto una pallottola in testa. 728 01:06:03,404 --> 01:06:06,385 Guastafeste, per te niente torta. 729 01:06:07,056 --> 01:06:09,484 Dimenticare cio' che ha fatto in passato. 730 01:06:09,494 --> 01:06:14,240 Ignorare ciecamente tutto quello che ha fatto, i cimiteri che ha riempito... 731 01:06:14,250 --> 01:06:17,750 I migliaia che hanno sofferto, gli amici che ha mutilato... 732 01:06:18,345 --> 01:06:19,697 Sai, pensavo che... 733 01:06:19,970 --> 01:06:23,070 Che non gli avresti mai permesso di farmi del male. 734 01:06:23,881 --> 01:06:26,452 Se fossi stato tu quello bastonato a morte... 735 01:06:26,462 --> 01:06:29,668 Se ti avesse ucciso, non avrei fatto nulla... 736 01:06:29,678 --> 01:06:32,157 Se non cercare in tutto il globo questo patetico 737 01:06:32,167 --> 01:06:34,951 ed immondo pezzente. 738 01:06:35,332 --> 01:06:37,208 Per poi mandarlo all'inferno. 739 01:06:37,218 --> 01:06:39,150 Non capisci. 740 01:06:39,523 --> 01:06:41,340 Anzi, non hai mai capito. 741 01:06:41,350 --> 01:06:42,353 Cosa? 742 01:06:42,986 --> 01:06:45,885 Cosa, il tuo codice morale non te lo permette? 743 01:06:45,895 --> 01:06:48,632 E' cosi' difficile oltrepassare il limite? 744 01:06:48,642 --> 01:06:51,025 No, Dio santo, no. 745 01:06:51,690 --> 01:06:53,712 Sarebbe dannatamente troppo facile. 746 01:06:53,816 --> 01:06:56,163 Quello che ho sempre desiderato e' ucciderlo. 747 01:06:56,173 --> 01:06:58,850 Non passa un giorno in cui non pensi al sottoporlo... 748 01:06:58,860 --> 01:07:02,696 Al sottoporlo ad ogni tremenda tortura che ha inflitto, per poi... 749 01:07:03,240 --> 01:07:04,395 Farlo fuori. 750 01:07:05,278 --> 01:07:07,735 Quindi mi pensi. 751 01:07:08,319 --> 01:07:09,844 Ma se lo facessi... 752 01:07:10,285 --> 01:07:13,500 Se permettessi a me stesso di introdurmi in quel luogo... 753 01:07:14,667 --> 01:07:16,119 Non tornerei piu'. 754 01:07:17,502 --> 01:07:18,502 Perche'? 755 01:07:18,933 --> 01:07:22,924 Non parlo di uccidere il Pinguino, lo Spaventapasseri o Dent. 756 01:07:22,934 --> 01:07:24,452 Parlo di lui. 757 01:07:24,849 --> 01:07:25,946 Solo lui. 758 01:07:26,324 --> 01:07:27,763 E di farlo perche'... 759 01:07:28,918 --> 01:07:31,017 Perche' mi ha allontanato da te. 760 01:07:32,684 --> 01:07:33,974 Non posso. 761 01:07:34,527 --> 01:07:35,630 Mi dispiace. 762 01:07:37,104 --> 01:07:39,986 Ma che dolce. 763 01:07:40,780 --> 01:07:42,602 Non avrai altra scelta. 764 01:07:55,734 --> 01:07:58,084 - Io non... - E' sempre stato cosi'. 765 01:07:58,346 --> 01:07:59,499 In questo modo. 766 01:07:59,800 --> 01:08:01,736 Io, tu e lui. 767 01:08:02,067 --> 01:08:04,263 Ora e' arrivato il momento di decidere. 768 01:08:05,766 --> 01:08:09,273 Se non ucciderai questo schifoso psicotico, lo faro' io. 769 01:08:09,742 --> 01:08:12,471 Se vuoi fermarmi, dovrai uccidermi. 770 01:08:12,676 --> 01:08:13,676 Sai che non... 771 01:08:13,686 --> 01:08:16,510 Faro' saltare in aria il suo cervello da squilibrato. 772 01:08:16,520 --> 01:08:19,772 E se vuoi che mi fermi, dovrai spararmi. 773 01:08:19,782 --> 01:08:21,329 Dritto in faccia. 774 01:08:21,535 --> 01:08:24,632 La situazione sta diventando migliore di quanto sperassi. 775 01:08:34,620 --> 01:08:35,946 O lui o me, 776 01:08:35,956 --> 01:08:37,709 devi prendere una decisione. 777 01:08:39,156 --> 01:08:41,346 Decidi adesso. Fallo. 778 01:08:41,356 --> 01:08:44,203 Lui o me? Prendi una decisione. 779 01:09:05,244 --> 01:09:07,126 Non posso credere che tu l'abbia colpito. 780 01:09:07,136 --> 01:09:10,866 Tu, esperto e famosissimo cecchino, occhio di falco e amante del gotico. 781 01:09:10,876 --> 01:09:11,929 Mi piace. 782 01:09:12,113 --> 01:09:14,813 Sei riuscito a trovare un modo per vincere, 783 01:09:15,020 --> 01:09:17,996 ma comunque hanno perso tutti. 784 01:09:26,302 --> 01:09:28,574 No, non rovinare tutto. Cosi' va meglio. 785 01:09:30,616 --> 01:09:33,627 Solo io otterro' quello che voglio, stanotte. 786 01:09:33,821 --> 01:09:34,882 Si'! 787 01:09:34,892 --> 01:09:36,756 Bing! Bang! Boom! 788 01:09:36,766 --> 01:09:38,262 Spariremo tutti insieme. 789 01:09:38,272 --> 01:09:40,706 Non ti piacciono i lieto fine? 790 01:10:30,027 --> 01:10:32,846 Fonti vicine all'ufficio del procuratore distrettuale lasciano intendere 791 01:10:32,856 --> 01:10:36,090 che il caso verra' abbandonato per mancanza di prove. 792 01:10:36,100 --> 01:10:39,512 Ma Black Mask e' ancora indagato per la sua presunta complicita' 793 01:10:39,522 --> 01:10:41,558 nella fuga del Joker da Arkham. 794 01:10:42,477 --> 01:10:45,130 Le guardie accusate di favoreggiamento della fuga 795 01:10:45,140 --> 01:10:46,850 sono state trovate morte questo pomeriggio 796 01:10:46,860 --> 01:10:48,864 nella prigione del carcere di Gotham, 797 01:10:48,874 --> 01:10:51,642 mentre il presunto signore del crimine, Black Mask, e' stato rilasciato 798 01:10:51,652 --> 01:10:54,394 su cauzione di un milione di dollari per il suo coinvolgimento sospetto, 799 01:10:54,404 --> 01:10:56,731 ed e' attualmente in attesa di giudizio. 800 01:10:56,909 --> 01:11:00,084 Intanto, Joker e' tornato al manicomio di Arkham. 801 01:11:00,094 --> 01:11:02,390 Sono state prese misure straordinarie 802 01:11:02,400 --> 01:11:05,263 per evitare un'altra possibile fuga. 803 01:11:05,719 --> 01:11:07,550 Prima del suo arresto, Black Mask 804 01:11:07,560 --> 01:11:11,209 era stato armato dal misterioso Red Hood. 805 01:11:20,006 --> 01:11:21,016 Signore, 806 01:11:21,239 --> 01:11:24,747 alla luce dei recenti avvenimenti, vuole che lo rimuova? 807 01:11:26,847 --> 01:11:27,874 No. 808 01:11:30,377 --> 01:11:32,040 Non cambia nulla. 809 01:11:32,850 --> 01:11:34,865 Assolutamente nulla. 810 01:11:47,018 --> 01:11:48,505 Ok, andiamo. 811 01:11:48,931 --> 01:11:51,142 Se non riesci a prepararti velocemente in base, 812 01:11:51,152 --> 01:11:53,786 mi preoccupa come farai sul campo di battaglia. 813 01:11:53,796 --> 01:11:55,430 Forse si sta sistemando. 814 01:11:55,440 --> 01:11:59,372 Ricordo che padron Richard passo' mezz'ora ad ammirarsi allo specchio, 815 01:11:59,382 --> 01:12:01,567 la prima volta che ha indossato il mantello. 816 01:12:02,376 --> 01:12:05,955 Jason, esci fuori o vado a pattugliare senza di te. 817 01:12:06,804 --> 01:12:07,894 Oh, Dio. 818 01:12:08,190 --> 01:12:09,911 - Fregati! - Ci saresti riuscito... 819 01:12:09,921 --> 01:12:13,199 Se non t'avessi visto andare dietro i computer, tre minuti fa. 820 01:12:13,581 --> 01:12:15,345 No, vi ho fregati. 821 01:12:15,766 --> 01:12:17,006 Come ci si sente? 822 01:12:18,755 --> 01:12:21,216 E'... fantastico! 823 01:12:21,388 --> 01:12:24,699 Guardatemi! Sono Robin, il Ragazzo Meraviglia! 824 01:12:24,916 --> 01:12:27,543 Ma mi prendete in giro? E' bellissimo! 825 01:12:27,553 --> 01:12:30,997 Andiamo, vecchio, ci sono criminali che aspettano di essere presi. 826 01:12:36,014 --> 01:12:38,864 Questo e' il giorno piu' bello della mia vita. 827 01:12:40,525 --> 01:12:44,083 Subspedia [subspedia.weebly.com]